следовательно, государственной казной, включая доходы столичного города.
30
Шаркистан («восточная страна») — восточная часть Сирии; Джарбистан («западная страна») — западная ее часть.
31
Нургихан (Нуржихан) (тюрк.) — «свет планеты».
32
Якуб — Иаков (библ.).
33
Айюб — Иов (библ.).
34
Во Второй книге Еноха (Славянская книга Еноха, Книга тайн Еноха) описывается апокрифическая космогония, в том числе посещение Енохом семи небес и встреча с Богом; четвертое небо — место нахождения колесниц Солнца и Луны и ангелов, их обслуживающих. Енох («посвященный») — ветхозаветный допотопный персонаж, седьмой праотец, начиная от Адама; в исламе соответствует пророку Идрису. В «Божественной комедии» («Рай») Данте вместе с Беатриче поднимается (вернее, их поднимает антигравитационная сила света) с земли по лестнице девяти небес, задерживаясь при этом на каждой ступени, расспрашивая и выслушивая тех, кто им в этом небе является, пока не достигают Эмпирея — Лучезарной Реки и Таинственной Розы. В четвертом небе — Солнце — обитают души мудрецов и великих ученых.
35
Плеяды (Семь Сестер, Стожары) — рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца. Это скопление — одно из ближайших к Земле и одно из наиболее ярких, самые яркие звезды в нем названы в честь плеяд — семи горных нимф, дочерей титана Атланта от его супруги океаниды Плейоны из древнегреческой мифологии.
36
Зухра (араб.) — «лучезарная», «блестящая»; обозначение планеты Венера в средневековой исламской литературе.
37
Тартария (Татария) — так в старину называли обширную территорию от Каспийского моря до Тихого океана и до границ Китая и Индии.
38
Айюб — Иов (библ.).
39
Кенафа — вид печенья из теста в виде сплетенных тонких нитей.
40
Мегера — злая, сварливая женщина (по имени самой страшной из трех эриний, в древнегреческой мифологии богинь кровной мести, преследующих виновных и доводящих их до безумия).
41
Дахабия — пассажирское судно, используемое на реке Нил в Египте. Этот термин обычно употребляется для описания судна с мелким дном, похожего на баржу, с двумя или более парусами. Название происходит от араб. «дахаби» — «золотой», очевидно, из-за похожих позолоченных барж, используемых мусульманскими правителями Египта в Средние века.
42
Фелука (фелюка, фелюга) — небольшое палубное судно с косыми парусами в форме треугольника со срезанным углом.
43
Медресе — «место учения»; мусульманское религиозно-просветительское и учебное заведение второй ступени (после начальной), выполняет функцию средней общеобразовательной школы и мусульманской духовной семинарии.
44
То есть христианина.
45
Королевство Хотан — древнее государство на Великом шелковом пути, находившееся на южной окраине пустыни Такла-Макан, в Хотанском оазисе.
46
Шейх-уль-ислам («старейшина ислама») — титул высшего должностного лица по вопросам ислама в ряде исламских государств.
47
Кабошон (от фр. cabochon — «гвоздик со шляпкой») — способ обработки драгоценного или полудрагоценного камня, при котором он приобретает гладкую выпуклую отполированную поверхность без граней; драгоценный камень с такой формой шлифовки.
48
Меркурий — в древнеримской мифологии бог — покровитель торговли, прибыли и обогащения, сын бога неба Юпитера. Его называли быстроногим и приписывали такие качества, как ловкость, изворотливость, любопытство, быстрый ум, хитрость и обман.
49
Ирaм-зат-аль-Имaд (Ирам Многоколонный, или Ирам Столпов) — древнее сооружение или город, упоминаемый в Коране и многих доисламских источниках. Его радужные башни, построенные из металла и драгоценных камней, по преданию, были воздвигнуты во времена правления адитского царя Шаддада. По преданию, Ирам был разрушен по воле Аллахa — «ветром шумящим», бушевавшим семь ночей и восемь дней, был стерт с лица земли город Ирам, и пески поглотили земли его народа.
Шаддад, также известный как Шаддад бен-Ад — считался царем потерянного арабского города Ирам Многоколонный (Ирам Столпов), о котором упоминается в 89-й суре Корана. Говорят, что братья Шаддад по очереди правили 1000 адитскими племенами, каждое из которых состояло из нескольких тысяч человек. Здесь, очевидно, имеется в виду один из потомков Шаддада бен-Ада.
50
Нумруд — вавилонский царь, упоминаемый в Коране, сын Хуша. Отождествляется с библейским Нимродом.
51
Люкарна, или слуховое окно — оконный проем в скате крыши, обычно чердачной, или куполе, с вертикальной рамой, закрытой по бокам и сверху; здесь в переносном значении: распространение, передача знаний, просвещение.
52
То есть в Александрии.
53
Руми (румы) — «римлянин» («римляне»); так арабы называли христиан, чаще всего византийцев.
54
Абу Абдуллах Амр ибн аль-Ас аль-Кураши (573–664) — арабский полководец и политический деятель; первоначально один из непримиримейших врагов пророка Мухаммеда и его учения, но затем один из самых ревностных его последователей. Известно предание: халиф Умар ибн аль-Хаттаб в 641 г. повелел полководцу Амру ибн аль-Асу сжечь Александрийскую библиотеку, сказав: «Если в этих книгах говорится то, что есть в Коране, то они бесполезны».
55
Абу Бакр Мухаммед ибн Хасан ибн Дурайд аль-Азди, более известный как Ибн-Дурайд (Дорейд) (838–933) — арабский филолог и поэт. Современники называли Ибн-Дурайда «ученейшим из поэтов и поэтичнейшим из ученых».
56
Тумадир бинт Амр ас-Суламия, более известная как аль-Ханса (575–645) — известнейшая арабская поэтесса из племени Бану Сулайм.
57
Бани Джучи («сыновья Джучи»), или Джучиды — ветвь династии Чингисидов, представители которой правили в XIII–XVIII вв. в различных государствах и политических образованиях в Восточной Европе, Западной Сибири и Центральной Азии.
58
В этом эпизоде наблюдается несостыковка времен (дат жизни исторических личностей). Ибн-Дурайд (838–933) не мог быть лично знаком с аль-Хансой (575–645), потому что родился почти через двести лет после ее смерти.
59
Черная смерть — это арабское выражение означает смерть от болезни, природной катастрофы или несчастного случая.
60
Аль-Ханса (араб.) — «курносая».
61
Добываемая из колодцев нефть издавна служила