Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
И, пожалуй, это был правильный выбор, ведь с тех пор у Артура появился друг, преданный ему всей душой и хорошо помнящий, чем обязан семье Греев.
– Артур Грей, ты ли это? – услышали они удивленный голос, когда выбрались из толпы и остановились на площади, оглядывая огромное и величественное здание Сент-Джордж-холла.
– Гарольд! – Сэр Артур устремился к джентльмену, который, радостно улыбаясь, уже спешил ему навстречу.
– Вот так неожиданность! Какими судьбами ты оказался в наших краях?
Стрикленд остановился за спиной друга, не желая мешать разговору, но Артур не придавал никакого значения разнице в их социальном положении.
– Гарольд, позволь представить тебе моего брата Энтони, – сказал он, нисколько не смущаясь и, похоже, даже не считая свои слова ложью.
– Брата? – удивился джентльмен. – Я не слышал, что у тебя есть брат.
– Как видишь, – улыбнулся сэр Артур, уклонившись от пояснений. – Энтони, это Гарольд Маклафлин, мы учились с ним в Даргфорде, – представил он своего знакомого.
– Приятно познакомиться, мистер Грей, – склонил голову Гарольд.
– Взаимно, мистер Маклафлин, – спрятал улыбку Стрикленд. Его позабавила ловкость, с какой сэр Артур избежал необходимости врать, называя фамилию Энтони – не Стрикленд, а Грей, как значилось в новых документах.
– Так что же занесло вас, господа, в славный город Элверпуль? – осведомился Маклафлин.
– Мы с братом решили сменить обстановку и завтра с утра отправляемся на Мэйн, – объявил сэр Артур. – Сельская идиллия, красивые закаты, тишина и чистый воздух – что еще нужно тем, кому надоела городская суета?
– А что, если я предложу вам отправиться на Мэйн через, – Маклафлин посмотрел на часы, – сорок минут? Да. В начале одиннадцатого.
– Каким образом? – удивился сэр Артур.
– Видишь ли, друг мой, грешен – люблю рыбалку. И у меня есть небольшая быстроходная яхта. Как раз сегодня вечером я планировал отправиться поискать добычу в водах рядом с Мэйном. Могу высадить вас в порту – крюк невелик. Какой из городов вас интересует?
– Пилхолд. Говорят, там прекрасный променад и замок. К тому же он тише Дугласа.
– Еще лучше. Мне как раз в ту сторону. Присоединитесь?
Переглянувшись с Энтони, сэр Артур ответил:
– Будем благодарны. Но во сколько мы прибудем на место?
– Около двух ночи.
– Можно ли там найти гостиницу в это время?
– Друг мой, вам сильно повезло, – улыбнулся Маклафлин, – я выдам вам ключи от своего небольшого коттеджа. Отдыхайте сколько хотите, а ключи потом отдадите мистеру Келли. Он местный юрист. Я иногда пользуюсь его услугами.
– Тебя, похоже, сама судьба отправила нам навстречу, – признал сэр Артур.
– В таком случае позвольте пригласить вас на чашечку кофе или, возможно, на поздний ужин, раз уж вы только с поезда, а после отправимся в порт.
Если бы Стрикленд верил в сверхъестественные знаки, то вполне мог решить, что провидение всеми мыслимыми и немыслимыми способами показывает, что ему срочно следует вернуться на Мэйн.
Ночью на причале Пилхолда было пустынно и при этом живописно. Тихо скрипели мачты коблов, сердито шумел отлив, волны время от времени ударяли в борта суденышек, поднимая фонтаны брызг. Убывающая луна то кокетливо пряталась за темными облаками, подсвечивая их края, то показывалась во всей красе, рисуя на воде лунную дорожку.[8]
– Здесь мило, – заметил сэр Артур, выбираясь из шлюпки, которая доставила их с борта яхты.
– Да. Хорошее место для отдыха, – кивнул Стрикленд.
Поблагодарив матросов, они направились в город, но до коттеджа Маклафлина не дошли. Стоило друзьям приблизиться к набережной, как к Энтони, сверкая алыми глазами, метнулась стремительная тень. Сыщик еле успел остановить друга, который уже замахнулся тростью, намереваясь ударить животное.
– Привет, дружок, соскучился? – спросил Стрикленд, которого уже не пугали красные глаза спаниеля.
– Ты знаешь этого пса? – Сэр Артур опустил трость, по-прежнему настороженно глядя на кудлатую собаку с длинными ушами и некупированным хвостом.
– Да. Это мой местный помощник, – успокоил его Энтони. Однако в эту ночь четвероногий друг вел себя так, будто его что-то сильно тревожило.
Глухо зарычав, спаниель попятился и отбежал на несколько шагов. Потом вернулся, всем видом выказывая нетерпение.
– Похоже, он хочет, чтобы мы пошли за ним, – заметил сэр Артур.
– И нам следует это сделать, – заверил его Стрикленд. – Этот пес уже вывел меня к заброшенной ферме. Думаю, он хорошо знает, что делает. Пойдем, дружок. Мы готовы идти за тобой.
Словно поняв его слова, спаниель припустил по улице, ведущей в сторону ратуши, и друзьям пришлось поторопиться, чтобы не отстать от него.
О чем их хотели предупредить, стало ясно, когда у дверей полицейского участка Стрикленд обнаружил мужчину, ожесточенно колотившего кулаками в дверь. Подбежав к нему, сыщик успел оттолкнуть его прежде, чем на стук выглянул дежурный констебль.
– Чего надо? – спросил он недружелюбно. Было заметно, что до того он сладко спал.
– Прошу прощения за беспокойство, но мы только что прибыли в Пилхолд и пытаемся понять, где найти гостиницу. – Энтони показал за спиной кулак, адресуя этот жест Уолтеру де Редверсу, которому что-то понадобилось на ночь глядя в полицейском участке.
– Пройдите налево две улицы, на третьей свернете в сторону набережной, пройдете дом и идите в переулок налево. Там увидите вывеску «Мед фей». Наша гостиница, – сквозь зубы процедил констебль и тотчас запер дверь, даже не посмотрев на спутников Стрикленда.
– И что это означает? – сурово спросил Энтони у де Редверса, отведя его подальше. – Что вы тут делаете?
Из темного переулка, отчаянно размахивая хвостом, к ним метнулась огромная собака. На сей раз это был Горди, а черный спаниель куда-то пропал, словно посчитав, что его долг выполнен. Пес де Редверса, как обычно, преисполнился энтузиазма при виде знакомого. Он то пытался дать Стрикленду лапу, то лизал его руки, счастливо поскуливая.
– Кто вы такой? – В глазах Уолтера было абсолютное непонимание происходящего. В отличие от своего питомца, он не узнал сыщика в новом образе и без знаменитых усов.
– Энтони Стрикленд к вашим услугам. – Энтони осторожно отодвинул Горди и шутливо поднял руку к шляпе.
– Я не узнал вас. Счастье, что вы так быстро вернулись, – признался де Редверс. – Сильвия пропала, – отрывисто добавил он, нервно поглядывая по сторонам, словно пытаясь понять, что делать дальше.
– Давно? – встревожился Стрикленд.
– Не знаю. Днем она ушла из дома и не вернулась.
– Почему вы не отправили Раджа?
– Он в Далише. Мисс Мюррей отослала его, исполняя ваши инструкции.
– Не могли подождать моего возвращения? – рассердился сыщик. – Выкладывайте, что произошло!
Глава 27
Страшная ночь
К полуночи Уолтер окончательно извелся. Если вечером он всего лишь злился на Сильвию, которая совсем некстати отправила Раджа в Далиш, то ближе к ночи он почувствовал сильное беспокойство за
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108