Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 ... 108
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108

сдерживал дрожь.

– Недалеко от Гринвича есть дом, в предместьях Ли, вне пределов моей юрисдикции. Владелец платит отступные магистрату, поэтому у них никогда не возникает проблем. Если съездите туда с этим жетоном, то все сами поймете.

Он описал дом и рассказал, как до него добраться.

– Почему вы не сказали мне раньше? Стоукс хотел, чтобы вы мне помогли.

– Я не понимал, какое отношение этот дом имеет ко всему происходящему здесь. И я не хочу иметь ничего общего с этим местом – никогда не хотел.

– Это бордель?

Эта брезгливость показалась мне крайне нетипичной для него, как и сдержанность.

– Я не стал бы его так называть. Послушайте, съездите туда сами, если считаете нужным, но знайте: я не позволил им открыться в Дептфорде. Мне предлагали большие деньги, но я не взял. По крайней мере, поверьте мне в этом, капитан Коршэм, если и не верите всему остальному, что я вам говорю.

Я взглянул на часы и подсчитал, что могу добраться до Ли меньше чем за полчаса. Если мои расспросы там не займут много времени, я смогу сегодня же вернуться в Дептфорд и подняться на борт «Темного ангела».

– Я слышал, вы сняли негритянку Стоукса с корабля, – произнес Чайлд. – Я рад. Вы можете ей передать, что мне жаль, что я не смог ей помочь?

– Она обращалась к вам? – нахмурился я.

– Не в этот раз. В прошлый. За день до убийства Арчера. Она пришла в сторожевой дом, плакала и говорила, что Стоукс отправит ее на плантации на Карибах. Она хотела получить судебный запрет. Арчер объяснил ей, что можно сделать по закону.

Я неотрывно смотрел на него.

– Стоукс и раньше хотел отослать ее?

– Да, как я и сказал.

Я понял, что Синнэмон имела в виду именно это, когда говорила, что Арчер опоздал и было уже слишком поздно везти ее в Лондон. Еще один день, и она уже была бы на борту невольничьего корабля.

– Почему Стоукс хотел отослать ее? И почему он изменил решение?

– Она была на борту «Темного ангела», когда топили рабов. Вест-Индское лобби не хотело, чтобы она оставалась в Англии. Их беспокоило, что она может рассказать Арчеру, что видела. После убийства Арчера Стоукс убедил их позволить ей остаться.

Я увидел логику в его словах. Теперь мое расследование, вероятно, встревожило лобби, поэтому снова поступил приказ о ее высылке.

– Но она ничего не знает. – Я закрыл глаза и поправил себя: – Она думает, что ничего не знает.

Казалось, Чайлд меня не слушал.

– Я сказал ей, что не могу помочь. Может, и есть такой закон, но это Дептфорд. Как она на меня посмотрела… Вы ей передадите? Я имею в виду, что мне очень жаль.

– Да, конечно. – Я рассеянно взглянул на него.

Чайлд снова наполнил стакан вином и поднял его в честь отсутствующего хозяина.

– Feci quod potui, faciant meliora potentes. Я сделал все, что мог, пусть те, кто сможет, сделают лучше.

Глава пятьдесят седьмая

Я поехал на юг, огибая Гринвич, в сторону Ли. Блэкхит славился разбойниками с большой дороги, поэтому я не спускал руку с пистолета. Дождь усилился, ветер срывал листья и ветки с деревьев и швырял мне в лицо. Дорога превратилась в болото, и мне пришлось несколько раз сдержать Зефира, чтобы он не повредил ноги. Часто я едва разбирал дорогу впереди себя. Когда я заехал в Ли, прогрохотало так, словно небо раскололось.

По темным стенам кирпичных домов вился плющ, окна были закрыты ставнями от непогоды. Следуя указаниям Чайлда, я проехал через всю деревню и снова оказался на открытой местности. Молния осветила поля на много километров вокруг. Я увидел дома, сараи и амбары, поместья и мельницы. Затем все снова погрузилось во тьму и сквозь дождь было мало что видно. Еще одна вспышка, и вдалеке я увидел дом, описанный Чайлдом. Это была пародия на замок в готическом стиле, с зубчатой стеной с бойницами и башенками, выделявшимися на фоне узкой полоски голубого неба.

Я остановил Зефира у ворот и спешился. Сняв шляпу, чтобы с нее стекла вода, я позвонил в колокольчик. Из небольшой сторожки у ворот вышел слуга в плаще и с фонарем, прикрепленным к шесту. Он просунул руку в решетку ворот. Я вручил ему монету, он нахмурился и покачал головой. В замешательстве я забрал монету назад, но понял, что ему нужно. Я достал серебряный жетон Тэда и вложил слуге в руку. Он рассмотрел его, улыбнулся и отпер ворота.

Во дворе он забрал у меня Зефира, а меня самого перепоручил здоровяку лакею, который вышел из дома.

– Проходите, сэр, – пригласил лакей, подмигивая. – Мы вас быстро согреем.

Я поднялся по ступеням к парадному входу, по обеим сторонам которого сидели каменные грифоны. Я остался стоять в холле, и вода капала с меня на персидский ковер, пока лакей ходил за полотенцами. Воздух был пропитан ароматами апельсина, гвоздики и корицы. Открылась дверь, и высокая женщина в сером шелковом платье вышла поприветствовать меня. Ей было около пятидесяти лет, ее красота увядала, в черных, высоко уложенных волосах виднелись седые пряди.

– Добрый вечер, сэр. – Она протянула мне руку для поцелуя. – Добро пожаловать в «Дом лилий».

Я начал было представляться, но она оборвала меня.

– Никаких имен, сэр. – Она кокетливо улыбнулась. – Только самые красивые бутоны, которые вы когда-либо видели.

Обсохнув, я последовал за женщиной в большую гостиную. Мне предложили место у камина и принесли бокал шампанского. Здесь было еще несколько джентльменов, по одному или парами.

– Вы очень вовремя, сэр, – сказала хозяйка. – Я как раз собиралась позвать девочек.

Она подошла к буфету и позвонила в колокольчик.

Я услышал легкие шаги на лестнице, а потом в гостиную спустилась вереница девочек. На каждой было атласное или шелковое платье, украшенное кружевами и яркими лентами. Платья шили по парижской моде, и они явно обошлись дорого. Волосы у всех блестели и были завиты, девочки призывно улыбались. Хозяйка велела им приподнять юбки, чтобы мы могли полюбоваться их чулками. Другими словами, они выглядели как шлюхи в любом другом эксклюзивном борделе. За исключением того, что ни одной из них не было больше десяти лет.

* * *

Я изобразил приступ водянки, чтобы убраться из этого заведения. Затем я поехал в Дептфорд, подгоняемый дождем и ветром. По крайней мере, эта погода помогла охладить ярость, бушевавшую у меня в душе. Теперь я понимал, чем Тэд держал Брэбэзона и почему хирург был вынужден стать его

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108

1 ... 91 92 93 ... 108
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон"