— А был ли у него… кто-нибудь с тех пор?
— Не знаю. Он не любит афишировать свою жизнь.
Джесси глубоко вздохнула.
— Все это не имеет значения. Моя кулинарная книга почти закончена. Я скоро уеду.
— Ты же обещала позаниматься физкультурой со школьниками.
— Ой! Я и забыла.
— Ничего страшного. Они тебя поймут, если ты уедешь.
— Нет-нет. Я дождусь, пока начнутся занятия. Это самое меньшее, чем я могу отблагодарить вас всех за доброту.
— Послушай, лапочка, почему бы тебе не зайти к нам на ужин? Часикам к шести. Я приготовлю свой знаменитый бифштекс с клецками.
— Замечательно. — Джесси оглядела результаты своего труда. — А я принесу десерт.
Дэйн нетерпеливо выхватил бумагу из факса. Судя по сведениям из окружной полиции, двое сбежавших заключенных были замечены в Гаррисберге. Они направлялись в Траверс-Сити, и Брант-Милз был на их пути.
— Вооруженное ограбление. Нападение с огнестрельным оружием, — произнес Дэйн вслух.
— Что такое? — спросил Пайк.
Передав бумаги своим помощникам, Дэйн сказал:
— Нам стоит пройтись по домам и предупредить людей.
— Может быть, лучше объявить по телевидению? — спросил Стивенс.
— У нас мало времени, да и телевизор сейчас смотрят не все.
Пайк и Стивенс согласно кивнули.
— Я беру на себя центр, — быстро сказал Стивенс.
Дэйн знал, что выбор его помощника связан с тем, что банк его родителей находится всего в двух кварталах отсюда. А полицейский опыт подсказывает: первое, что нужно сбежавшим заключенным, — это деньги.
— За мной западная часть, — предложил Пайк.
Дэйн кивнул:
— Хорошо. Я беру восток. Проходим все улицы. Полиция штата уже известила все телестанции и радио.
Полицейские вышли из участка. Стивенс сразу же пошел налево, а Дэйн с Пайком сели в машины. Приехав в отведенный ему участок, Дэйн припарковал машину и пошел от дома к дому.
К тому времени как обход закончился, Дэйн поговорил почти с половиной из двухсот жителей Брант-Милза, напоминая снова и снова, как важно закрывать двери, постоянно смотреть новости по телевизору и звонить в полицию, если они заметят что-нибудь подозрительное.
— Доброе утро, Дэйн, — приветствовала его Эрлин Паттерсон. — Заходи в гости. Что тебя привело к нам?
— Мы предупреждаем всех жителей города о двух сбежавших заключенных. В последний раз их видели в Траверс-Сити, но они могут появиться и здесь.
— Они вооружены? — спросила Эрлин.
— Неизвестно. Сбежали они без оружия, но кто знает, сколько у них сообщников: Я думаю, ради безопасности стоит выполнить все наши рекомендации.
Эрлин внимательно выслушала последовавшую за этим небольшую лекцию.
— Джесси наверху? — спросил Дэйн в конце.
— Должна быть, если, конечно, не ушла в магазин. Она… — Эрлин замолчала и, немного подумав, спросила: — Ты не хочешь поужинать у нас сегодня вечером, Дэйн? Я знаю, что Абель подготовил для тебя буклеты, о которых ты его спрашивал. Ты ведь, кажется, подумываешь об отпуске?
— Вроде того, — рассеянно ответил Дэйн, мыслями находясь уже рядом с Джесси.
— Придешь?
Ему нельзя было задерживаться, но он не хотел показаться грубым, поэтому согласно кивнул.
— Во сколько?
— Около шести.
Эрлин заперла дверь и наблюдала сквозь стеклянную панель, как он, подсвечивая себе фонариком, идет к лестнице на второй этаж.
«Интересно, — думал Дэйн, — догадывается ли она, как близок я стал с Джесси?»
«Не так уж и близок, — ехидно напомнил его внутренний голос. — Ты сбежал при первой же возможности. Ты ведь боишься снова влюбиться. Снова испытать боль».
Шагая через две ступени, Дэйн быстро поднялся на второй этаж. Но на его стук никто не ответил.
Джесси не было дома.
Внезапно по спине Дэйна пробежал холодок. Он должен как можно скорее найти Джесси.
— Доброе утро, Джесси, — приветствовала девушку Мейбл Стюарт из-за прилавка своего магазина.
— Доброе, Мейбл. Как сегодня твой артрит?
— Ничего. — Мейбл с трудом оторвала от стула свое тяжелое тело и наклонилась вперед. — Ты слышала о сбежавших арестантах? Сегодня нельзя разгуливать в одиночку, — добавила она хриплым шепотом.
— Я ничего не слышала. Я сидела в библиотеке, листала справочники по травам.
— Когда ты все купишь, я попрошу своего старшего сына отвезти тебя домой.
Джесси хотела отказаться, но встревоженный вид Мейбл заставил ее передумать.
— Конечно, Мейбл. Я только…
Внезапно кто-то с силой распахнул входную дверь. Двое мужчин, появившихся на пороге, внимательно оглядели помещение магазинчика, затем один из них закрыл дверь на засов.
Джесси шагнула за прилавок и встала рядом с Мейбл, схватив ее за руку.
— Ну, леди, — сказал мужчина повыше ростом, — я возьму деньги из кассы и то, что лежит у вас в кошельках.
Пистолет в его руке говорил без слов. Мейбл тут же открыла кассу и переложила деньги в небольшой коричневый бумажный конверт.
— Теперь, — прикрикнул второй мужчина, — давайте ваши кошельки!
— У меня нет кошелька, — сказала Джесси. — Просто пара долларов в кармане. Берите их.
— Вот мои деньги. — Мейбл выложила кошелек, в котором было три долларовых бумажки. — Пожалуйста, берите, что вам нужно, и уходите.
— С удовольствием, мэм. Как только вы приготовите нам пару бутербродов и наполните два термоса кофе.
Джесси прошла к витрине, чтобы сделать бутерброды, а Мейбл, взяв с полки два новых термоса, наполнила их горячим кофе из автоматической кофеварки, расположенной в углу магазина.
Сердце Джесси чуть не выпрыгивало из груди от страха за себя и за пожилую женщину, которая, очевидно, была готова расплакаться в любой момент.
«Дэйн, где же ты?» — мысленно взмолилась Джесси.
— Эй, детка, нельзя ли побыстрее! — недовольно поторопил ее один из мужчин. — Ты просто спишь на ходу.
Джесси щедро намазала горчицей четыре куска хлеба, потом положила сверху индейку, сыр и грудинку. Она уже собиралась упаковать бутерброды, но тут ей в голову пришла неожиданная мысль.
Заискивающе улыбаясь, девушка спросила у непрошеных гостей:
— Вы не могли бы дать мне мою сумку?
— Зачем?
— Мне нужно лекарство от астмы. Когда я сильно переживаю, у меня возникают проблемы с дыханием. Вот-вот начнется приступ.