У края танцплощадки стояла мисс Люсинда Бартлетт, мечтательно наблюдая за кадрилью. Дочь виконта, который, по слухам, имел массу денег, могла оказаться именно той леди. Если она и не была самой очаровательной женщиной в зале, то обладала спокойной красотой, которую ценят многие мужчины.
— Люсинда, почему вы стоите рядом с танцполом, когда могли бы танцевать? — с улыбкой обратилась к девушке Дженнет.
— Сегодня вечером никто не приглашает меня танцевать. — У Люсинды вытянулось лицо. — Очевидно, после того как мне исполнилось двадцать шесть, я больше никого не интересую.
— Сегодня здесь присутствует мой знакомый, который, я уверена, с удовольствием потанцует с вами. — Дженнет оглянулась по сторонам, высматривая отвратительного разбойника, и, поймав его взгляд, кивнула в сторону Люсинды.
— Кто он?
— Это костюмированный бал, Люсинда. — Дженнет рассмеялась радости девушки. — Я не могу назвать вам его имя.
— Где он? — В ее тусклых карих глазах вспыхнуло возбуждение.
— Прямо здесь, дорогая. — Звук его низкого голоса катился вниз по спине Дженнет, пока она не задрожала.
— Вот это да, — прошептала Люсинда и, наклонившись вперед, попросила: — Прошу вас, Дженнет, скажите мне, кто он.
— Не сейчас, — ответила Дженнет.
Мэтью подал Люсинде руку, и пара направилась на площадку для танцев, а Дженнет смотрела им вслед. На мгновение ее удивил легкий укол зависти в сердце, но она быстро избавилась от этого чувства.
Даже пять лет назад она знала, что ей и Мэтью не суждено быть вместе.
* * *
— Вы слышали, о чем все говорят сегодня вечером? — спросила Люсинда голосом чуть громче шепота. — Это настоящий скандал.
— Вот как? — Мэтью наклонился вперед; якобы чтобы лучше слышать, хотя его совершенно не заботили, какие бы то ни было пересуды сплетников, он сам уже слишком долго был предметом сплетен.
— Кто-то сказал, что, несомненно, сегодня вечером здесь был лорд Блэкберн. — У Люсинды округлились глаза. — Можете поверить, что у него хватило наглости явиться на бал леди Дженнет?
— Возможно, — сдержанно ответил Мэтью. — Хотя, возможно, слухи ошибочны.
— Конечно. — Ее брови сошлись, образовав глубокую складку. — Как известно, иногда они бывают неверными.
— Очень часто.
— Тем не менее, после того, что он сделал с бедняжкой Дженнет, я не хотела бы когда-нибудь встретиться с этим человеком. Можете себе представить? Этот человек заколол ее жениха.
Мэтью старался расслабить напряженные мышцы и получать удовольствие от танца, но с Люсиндой, обвиняющей его прямо в лицо, он был лишен этого.
— Как вы думаете, возможно ли, чтобы все, что нам известно о Блэкберне, оказалось неправдой?
— Что вы хотите сказать? — Люсинда в замешательстве посмотрела на него.
— Быть может, все не так, как это выглядит.
— Этот человек — убийца, — покачала головой девушка. — Больше ничего не нужно о нем знать.
— Уверен, что вы ничего не знаете об этом человеке.
Она обвела взглядом зал, а потом снова посмотрела на него, оцепенела и сказала:
— Мне нехорошо, пожалуйста, проводите меня к моей матери.
— Так вы догадались, да?
— Как вы посмели прийти сюда? Дженнет станет плохо, когда она узнает, что отправила меня танцевать с таким, как вы.
Мэтью поторопился проводить ее с танцевальной площадки к матери. Ему следовало знать, что такова будет реакция любой достойной великосветской женщины. Любой женщины… Кроме Дженнет, возразил ему его внутренний голос. Дженнет не убежала от него, она даже встала на его защиту перед братом.
Когда они подошли туда, где в уголке вместе с почтенными матронами сидела леди Бартлетт, Мэтью попытался склониться к руке Люсинды, но она отдернула свою руку.
— Всего хорошего, сэр, — буркнула девушка и ушла. Оставаться здесь дольше не имело смысла. Несомненно, слух о его присутствии разнесется по бальному залу со скоростью ураганного ветра. Несмотря на то, что ему следовало поблагодарить Дженнет за ее попытку, Мэтью не хотел, чтобы ее коснулись какие-либо сплетни, и решил, что ускользнет через дверь на террасу так же, как вошел сюда.
Спиной чувствуя обжигающие взгляды сотни гостей, он пошел к двери и исчез быстро и тихо — во всяком случае, так ему казалось.
— Уже уходишь? — В лунном свете Дженнет была в точности похожа на ангела, которого изображала в этот вечер.
— Да. Мне не хотелось бы сегодня вечером причинить тебе еще какие-нибудь неприятности.
— Я должна понимать, что танец с Люсиндой прошел не так, как я планировала? — Она подняла черную бровь и потерла ладонями предплечья, словно стараясь спастись от холодного ветра.
Мэтью медленно приблизился к ней. Дженнет, повзрослев, превратилась в исключительную красавицу с изящными скулами, безупречной кремовой кожей, с губами, слишком пухлыми, чтобы быть идеальными, но прекрасно подходящими для… поцелуя; белое платье не скрывало ее стройную фигуру и легкую припухлость грудей. Мэтью пришлось тряхнуть головой, чтобы очистить ее от низменных мыслей.
— Да, — после продолжительного молчания ответил он. — Она догадалась, кто я.
Дженнет вздохнула, и этот тихий звук снова привлек внимание Мэтью к ее пухлым розовым губам.
— Мне придется лучше поработать над моим планом сватовства.
Мэтью сделал еще шаг к ней, понимая, что они и так уже стоят неприлично близко.
— А может быть, тебе не хочется работать лучше?
— Что ты под этим подразумеваешь? — Дженнет, вздрогнув, взглянула на него.
— Быть может, ты не хочешь найти мне невесту.
— Но… О нет! — Дженнет слегка улыбнулась и покачала головой: — Я не выйду за тебя замуж.
— Возможно, — шепнул он. — Но возможно, тебе хочется узнать, чего ты лишишься?
— Не особенно. — Ее голубые глаза озорно заблестели.
Не снимая перчатки, Мэтью гладил ее по щеке, пока Дженнет не начала дрожать.
— Неужели тебе никогда не хотелось, чтобы у тебя в постели был негодяй?
— Такой, как ты?
— Именно такой, как я.
Ее голубые глаза потемнели до цвета темного сапфира, а лицо помрачнело.
— Но мы оба знаем, что ты на самом деле не негодяй.
— Как скажешь. — Мэтью отодвинулся от нее, приподнял шляпу и ушел с террасы, а отойдя еще не слишком далеко, обернулся и сказал:
— Пожалуйста, дай мне знать, когда я должен ожидать встречи с еще одной предполагаемой невестой.
— Хорошо, я пришлю тебе записку, — ответила Дженнет.