Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
чтобы установить на континенте желаемый мир. Вернее, только эта пара лет у нас могут и остаться, — произнес Кэр, и в зале повисла тишина, схожая с той, что может ожидать путника перед бурей.
Всеобщее радостное настроение моментально улетучилось. Поняв, что его друг не шутит, Уильям Олридж моментально возвел на своем лице маску хладнокровного правителя.
— Я могу говорить при всех? — уточнил Итан ради приличия.
— Да, они доказали, что им можно доверять, — ответил Уильям, даже не оглянувшись на окружение королевы, хотя точно понимал, о ком спрашивал бывший лейтенант.
— Ко мне явилась демон. Белиус напомнила, что хаос никуда не исчез и отсидеться в высоком замке никому не удастся. Эта война потребует участия всех, кто и дальше хочет продолжать жить в этом мире.
— Откуда такие пугающие сведения? Империи не удалось сдержать вторжение? — спросил мистер Норрингтон.
— Она утверждает, что империя все еще удерживает рубежи, но долго это не продлится.
— И чем мы можем помочь? Для империи мы как докучливая мошка, усевшаяся на гриву лошади. Как мы можем повлиять на баланс сил? — не удержавшись, спросил Хорив, и Итан отметил, что его юношеский голос наконец преобразился, став подобающим мужчине.
Королева Софи выглядела встревоженной. Муж многое ей рассказал о своем путешествии и народах, проживающих за морем. Ее величеству было бы интересно увидеть все своими глазами, но она боялась признаться самой себе, что мысли о подобной встрече ее пугают.
— Существо уверяет, что, чтобы остановить вторжение, этому миру потребуются все силы, что он может выставить. — Кэр осознанно избегал лишний раз упоминать о том, что его союзница является демоном.
— Война только закончилась, утларги едва успели обжиться на новых территориях. Я не могу повести их за собой, зная, что большинство из них не вернется, — сжал зубы Уильям, злясь на то, что ему приходится произносить эти слова.
— Мы можем молча наблюдать за гибелью большей части мира, и, когда хаос придет за нами, мы останемся одни. В тот час шанса на спасение уже не будет, — мрачно проговорил Кэр.
— Нас разделяет море! Вы ведь рассказывали, что эти твари не умеют плавать. Нам нечего опасаться, — удивилась Софи.
— Сейчас да, но пройдет время, и лично я сомневаюсь в том, что уничтожающий целые миры хаос сможет остановить простая, пусть и солоноватая вода, — снисходительно улыбнулся капитан Хольт.
— Чего конкретно ты хочешь от нас? — постарался успокоить всех и в первую очередь свою супругу Уильям.
— Необходимо собрать войско. Всех, кого сможем найти. Усилив флот, мы должны переправить их на запад. Предложить империи свою помощь.
— Да, в плане, как обычно, есть некоторые недоработки, — рассмеялся мистер Норрингтон, но Уильям остановил его смех одним своим взглядом.
— Послушай, со стороны может показаться, что я крепко сижу на троне, но это не так. В столице осталось немало знатных и уважаемых семей, желающих освободить это богато украшенное кресло от моей задницы. Джонатан не даст соврать: за последний год на меня было совершено не меньше десятка покушений. Отдай я приказ о мобилизации войск и отправке их неизвестно куда, и нас будет ждать новая гражданская война.
— Я понимаю тебя, мой король. И все же я никогда бы не просил тебя об этом, если бы знал о существовании иного выхода.
— Тебе легко просить. У тебя на плечах не висит забота обо всем королевстве, — вспылил Уильям, и Софи заботливо положила руку на его плечо.
— Я приму любое твое решение, но знай, что от него зависят решения других. Я уже направил письма древним, баронам Шовбура и Агнию, но я знаю, каков будет их ответ. Каждый скажет, что принес присягу и отправится на запад только если это будет твоим приказом, — почтительно склонился Кэр.
— Оставь эти ужимки придворным подхалимам. Уж кто-кто, а ты можешь говорить со мной прямо и без обиняков. — Церемониальные формальности всегда выводили Уильяма из себя.
— Тогда я думаю, что король должен принимать решение, думая не о покое своего народа в настоящем, а о его судьбе в будущем. Думаю, что назвать себя королем, значит быть готовым принимать непростые решения, — взяв небольшую паузу, ответил Итан, глядя прямо в глаза своему правителю.
Уильям долгое время изучал лицо наглеца, осмелившегося бросить вызов своему королю. На секунду Итану даже показалось, что за свою дерзость ему придется поплатиться.
— Мне надо хорошенько все обдумать. Приходи завтра утром, я дам свой ответ. — Кэр наверное впервые в жизни видел, чтобы на лице инквизитора промелькнула озлобленность.
— Большего я и не прошу, — искренне ответил Итан.
Все и вправду прошло лучше, чем он ожидал. По крайней мере, тот факт, что Кэр не услышал категорического «нет» в самом начале уже не могло не радовать. Родрик ловко перевел тему в более спокойное русло, и какое-то время они провели в воспоминаниях об утраченных товарищах. Король предложил им переночевать во дворце, но Итан вежливо отказался, не желая раздражать Уильяма своим присутствием. Он прекрасно понимал своего старого друга. Окажись Кэр на его месте, он и сам не знал бы, как поступить правильно. Судьба отвела каждому из них двоих самостоятельную роль, и свою Итан намеревался отыграть до конца.
Найдя неподалеку уютный трактир, он снял комнату для себя и капитана. Понимая, что этой ночью быстро ему не уснуть, Итан принял решение прогуляться по преобразившейся за прошедший год столице. Оставляя капитана Хольта одного, бывший лейтенант и представить себе не мог, что вернется в трактир он не так скоро, как надеялся.
Глава 3. Смерть на двоих
Итан не ставил перед собой такой цели, но ноги сами привели его к Аллее героев. Уже оказавшись на одной из троп, он понял, что не может отказать себе в удовольствии увидеть собственную статую. В конце концов, после его смерти, помимо сына, напоминанием о нем останется лишь этот кусок обработанного заботливыми руками камня.
Возведенный не так давно сад действительно стал самым красивым местом в городе. Пересаженные сюда несколько месяцев назад деревья еще не могли дарить достаточное количество тени, но в будущем обещали своими кронами возвести щит, способный укрыть под собой жителей города даже в самый жаркий день.
— Если, конечно, будущее все же наступит, — печально подумал Итан, оглядывая окружающую его красоту.
По мощеным дорожкам беззаботно прогуливались столичные жители. Стараясь больше не думать о том, что их ждет, Кэр направился в сторону возвышающихся впереди скульптур. Не сразу отыскав себя среди множества друзей, Итан оказался доволен своей копией. Да, некоторые черты лица отличались от тех, что ему доводилось лицезреть в зеркале, но он уже давно заметил, что посторонние люди видят его немного иным.
Его соседями по мраморному лесу оказались Чарли Рокуэл и Дункан Грин. С противоположной стороны на него смотрела выполненная с особой нежностью копия Сирин. Тут мастера действительно постарались на славу. Казалось, что стоит подуть легкому ветерку и мраморная дева полной грудью вдохнет свежий воздух. Уходя, лейтенант бросил последний взгляд на свою реплику и немного расстроился, увидев полоску трещины на ноге статуи.
Стоило ему вновь отвернуться, как в отдалении послышался какой-то шум. Сперва он подумал, что ему мерещиться, но уже
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84