Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
Вторая бабушка Генриха Викториановича свою невестку и ее мать не любила, считая, что сын совершил мезальянс, взяв в жены слабенькую бытовичку без некромантских корней, не достаточно знатную и богатую, как ей бы хотелось.
— Мама, в моем доме бывают те гости, которых я желаю принимать, — поднял на нее глаза Кронов-старший, видя, как вскинулись жена и теща. — Если Генрих привез из академии говорящую рыбу, значит, ему это нужно. — Ему было проще чуть осадить язвительность матери, чем потом сутками выслушивать претензии жены.
Пожилая дама чуть заметно скривилась и продолжила есть свою кашу, даже с виду казавшуюся страшно невкусной.
На какое-то время в столовой повисло молчание. Лишь звуки приборов, бокалов и команды слугам передать то или иное блюдо нарушали тишину. Голодный и обиженный, что про него все забыли, карась залег на дно и, провожая какой-нибудь лакомый кусок в чей-то жующий рот, сердито думал: «Вот помру с голоду во цвете лет и всплыву кверху пузом, то-то аппетит испорчу! Побегают они у меня! Уморили гостя и имущество академии, изверги».
Он чуть не всплакнул над своей несчастной судьбой, но в воде это было бы бессмысленно.
В столовую начали вносить блюда с горячим, и помимо оголодавшей рыбешки за их расстановкой на столе пристально наблюдали глаза еще одного обитателя особняка. Это был личный целитель Леокадии Здиславовны, Эридан Эс'Шираз. Одетый в белый костюм дроу с невозмутимым выражением на смуглом лице пил из бокала и молча подмечал все происходящее. Стройный и гибкий, как все представители этой расы, с белоснежными волосами, собранными в низкий хвост, он внимательно следил за тем, что ест хозяйка дома.
Поэтому, когда принесли горячее, он негромко посоветовал Леокадии:
— Мадам, я порекомендовал бы вам сегодня ограничиться овощами. Мясо на ужин портит утренний цвет лица.
Хозяйка дома послушно наложила себе зелени, а ее матушка, презрительно фыркнув в сторону целителя, который, как ей казалось, совсем задурил голову ее дочери, наоборот, взяла себе побольше жаркого.
Поликарпыч, которому никто не предлагал подкрепиться, уже пришел к выводу, что помереть ему не удастся в силу своей магической сущности, а в доме потомственных некромантов это вообще бессмысленно. Поэтому, решив, что, кроме самого себя, ему никто не поможет, он, вынырнув из аквариума, демонстративно попытался подцепить хвостом лежащую неподалеку вилку задумавшегося профессора.
Кронов в это время раздумывал, как поделикатнее узнать про Патрицию, без риска проснуться наутро уже под руку с невестой у алтаря. Матушка могла принять его интерес за руководство к действию и «осчастливить» сына. Он так глубоко ушел в свои размышления, что не заметил попытку утащить у него столовый прибор и воду, растекшуюся по скатерти от энергичных действий голодной рыбки.
Зато сидевшая рядом с внуком Джеральдина Франциевна сердито шлепнула ложечкой по хвосту чешуйчатого неряхи.
— Мадам! — громим басом завопил, не выдержав, Карп, спешно утягивая хвост в аквариум. — Только ваше доброе сердце способно понять, как трудно находиться в этом достойном, хорошо питающемся обществе, когда у тебя с утра маковой росинки во рту не было!
Леди с недоумением посмотрела на пухлую рыбу и отложила вилку с кусочком бифштекса, так и не донеся его до рта.
— Вы, несомненно, не дадите умереть от голода уникальному, единственному в мире созданному магией фей существу! — продолжал карась, скромно потупив глаза, и, громко сглотнув слюну, заерзал плавниками по краю аквариума. — Я бы тоже не отказался от прекрасно прожаренного бифштекса, или хоть хлебушка покрошите, если мяса жалеете! — Под конец в голосе Карпа прорезались сварливые нотки.
— О, Леокадия, как ты могла забыть о госте? — Бабушка Джеральдина обожала поесть, и ей стало неловко, что кто-то в ее присутствии мучится от голода. — Почему ему ничего не предлагают? — Она цепким взглядом окинула стол и поинтересовалась у замершего в ожидании Карпа: — У вас есть еще какие-нибудь особые предпочтения или, — она покосилась на целителя, — вы следите за здоровьем и вечером предпочитаете легкую пищу?
— Я весьма непритязателен, — сразу изобразив смирение, начал распинаться карась, — но придерживаюсь мнения, что если плохо поужинать, то ночью обеспечены голодные кошмары. — Умная рыбешка уже успела оценить расстановку сил за столом.
— Вот! — заметила торжествующая Джеральдина дочери. — А я тебе говорила, что твой плохой сон — это недостаток питания!
— Весьма вероятно! И я уже боялся, что сегодня ночью кошмары мне будут обеспечены, — с готовностью поддержал ее Карп, — но если добрая леди соблаговолит подать мне что-нибудь мясное, то просто спасет мой уникальный организм.
Джеральдина Франциевна заметила, как надменно дернула бровями Беллатрисса, ее извечная соперница за влияние в этом доме, как фыркнул в бокал противный целитель, запутавший в сетях рассуждений о здоровье ее дочь, и прикинула, что болтливая диковинка, если с ней подружиться, прибавит ей популярности среди знакомых.
Поэтому шустрая бабулька сориентировалась очень быстро, и около аквариума моментально был поставлен слуга, держащий тарелку с едой для рыбки. Он на вилочке подавал Карпу прямо в пасть маленькие кусочки отборного лакомства, а бабуся, забыв про собственный бифштекс, с умилением следила за его трапезой.
Присутствующим быстро надоело наблюдать за этой идиллией, и матушка вампира наконец подняла за столом свою любимую тему.
— Генрих, надеюсь, ты не будешь против небольшой компании завтра за обедом? — Леокадия посмотрела на мужа, ожидая поддержки. — Я пригласила пару подруг с дочерьми.
Кронов пожал плечами.
— Насколько я понимаю, вряд ли мое мнение повлияет на их появление завтра? Надеюсь, девушки там хотя бы в состоянии поддержать разговор о чем-то, кроме моды?
— Генрих, — ко всеобщей неожиданности, вдруг вступил в разговор отец, — бабушки решительно намерены дожидаться твоей свадьбы в нашем доме! — Он отложил в сторону приборы, показывая, что закончил трапезу. — Поэтому я все же рекомендую тебе исполнить свой долг перед семьей и присмотреться к дамам.
Как говорил дворецкий Самуэль, глава семейства и правда был в не лучшем настроении. Поэтому он, встав из-за стола и велев слугам принести ему в кабинет вина, счел нужным добавить: — Я бы хотел услышать завтра твои мысли по этому поводу.
— Викториан, — подала голос его мать, тоже отложив столовые приборы и кидая на стол салфетку, — надеюсь, ты уделишь мне немного времени? — Пожилая леди тоже поднялась из-за стола и подошла к главе семьи.
Викториан Арейнович кивнул, соглашаясь, и, подав матери руку, вышел с ней из столовой.
Бабушка Джеральдина, полностью сосредоточившись на кормлении болтливого рыбеха, вела с ним беседу, которая очень нравилась обоим. Обсуждали они, конечно, питание и красоту.
— Мне очень нравятся воланы на вашем платье, — льстил Поликарпыч довольной бабуле, — даже мой хвост не так роскошен.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83