Рази положил папку на одеяло Лоркана с легкой улыбкой на лице:
— Вот что я принес тебе, мой друг. Я знаю, тебе понравится. — Он, с блестящими от предвкушения глазами, подтолкнул папку кончиками пальцев, кивнув Лоркану, чтобы он ее открыл. — Я скопировал это, когда был в Марокко. Могу поручиться — перевод очень, очень хороший. Одну я привез для отцовской библиотеки, но этот экземпляр, — он робко глянул в лицо Лоркану, — для тебя.
Лоркан провел ладонью по простому кожаному переплету и взглянул на Винтер с очевидным удовольствием. Она широко улыбнулась ему и, заинтригованная, присела на край кровати. Лоркан закусил губу в предвкушении, развязал шнурки и открыл папку, в которой оказалась книга в роскошном переплете. Глаза его благоговейно расширились, он вздохнул от удивления, когда положил книгу на колени и стал медленно переворачивать страницы. Том назывался «Книга хитроумных механических приспособлений», и, пока Лоркан увлеченно рассматривал сложные рисунки, Рази тихо давал пояснения, указывая на разные заголовки и иллюстрации.
— Оригинал написал около трехсот лет назад один интереснейший человек, Бади аль-Заман аль-Джазари, инженер и изобретатель. — Рази поднял глаза на Лоркана: — Совсем как ты.
Они обменялись улыбкой, и Лоркан вернулся к книге.
— Невероятно, — пробормотал он. — Триста лет?
— Да.
Все трое склонили головы над страницами, и Винтер указала на красивый рисунок персидских водяных колес.
— Это мне напоминает систему, которую ты изобрел для Ширкена, отец. Помнишь?
— Ага, — откликнулся Лоркан рассеянно, переворачивая страницу.
— Отец изобрел для дворца Ширкена чудесную систему канализации, Рази. Вода подавалась в каждую комнату с помощью механизма, который отец назвал насосом.
Глаза Рази расширились от удивления. Он уже хотел расспросить Лоркана, но тот сухо ответил, не поднимая глаз от книги:
— Я не увидел эту систему достроенной. Джон вызвал меня на родину, и я не успел проследить за работами. Ты только посмотри! — Он указал Рази на страницу с каким-то хитроумным механизмом.
Но Рази смотрел не на страницу, а на Лоркана. Он, казалось, обдумывал что-то, а затем проговорил:
— Что интересно в аль-Джазари, так это то, что он, как говорят, держал в тайне многие свои изобретения. — Лоркан застыл и вскинул взгляд на Рази. — Похоже, он считал многие из них слишком… опасными… для общественного применения.
Лоркан выпрямился и закрыл книгу. Лицо его преобразилось, взгляд стал холодным.
Рази поднял руку с улыбкой:
— Лоркан, я ничего не хочу выведать. Я просто говорю: аль-Джазари был интересным и умным человеком. Порядочным человеком. Все, что он оставил для потомства, служило на пользу человечеству. Таких людей, как он, как ты, немного в нашем мире. Вот и все, что я хотел сказать… — Он развел руками и наклонил голову. — Да, все.
Лоркан заморгал, а Винтер опустила глаза. Последовало принужденное молчание, только Рази усмехнулся и похлопал Лоркана по руке.
— Почему нам так тяжело выслушивать все хорошее, что могут о нас сказать люди? — пробормотал он.
Лоркан взял руку Рази и пожал.
— Ты бы… — начал он хрипло. — Ты бы хотел посмотреть планы для дворца Ширкена? А может быть, мою новую идею для Тамаранда, что в срединных землях? Я предложил ему удерживать воду на полях с помощью укреплений…
— Я завтра уезжаю, Лоркан.
От этого горького восклицания Рази речь Лоркана пресеклась, а Винтер, уже спрыгнувшая с кровати, чтобы принести чертежи отца, чьими новыми изобретениями Рази должен был заинтересоваться, остановилась на ходу. Ноги ее подогнулись, она скользнула на пол, раскрыв рот от ужаса. Она встретила встревоженный взгляд Лоркана. Завтра?! Нет! Она не готова! Она еще не готова уезжать. Она думала, что у них остался хотя бы завтрашний день! «О боже, — взмолилась она, — дай мне только этот день! Пожалуйста».
Лоркан глядел на нее огромными, полными слез и отчаяния глазами.
— О, Рази, — прошептала Винтер. — Почему? Я думала…
Рази неловко повернулся к ней, поморщился, зашипев от боли, и скрестил руки на груди.
— Рази, — прошептал Лоркан в тревоге. — Что с тобой случилось? — Он протянул руку и положил ее на голову Рази.
К удивлению Винтер, Рази хоть и усмехнулся, но устало склонился вперед и уткнулся лбом в кровать Лоркана, не отнимая руки от груди. Лоркан стал гладить его по волосам, пропуская сквозь пальцы растрепанные кудри, словно утешал ребенка.
— Да ничего особенного, — с напускным легкомыслием ответил Рази. — Просто отцовские гвардейцы малость переусердствовали в поисках документов Кристофера.
Винтер сглотнула от страха:
— Они их нашли, Рази? У твоего отца есть люди и в лесу, они…
Рази бросил на нее взгляд из-под свисающих на лоб волос.
— Нет, больше нет.
От холодной уверенности в голосе Рази у Винтер мурашки пробежали по коже. Рази снова закрыл глаза и уткнулся лицом в одеяло. Лоркан все гладил юношу по волосам. Глаза его встретили взгляд Винтер, и она увидела в них отражение своего горя. Все не так! Все не так!
— Я уезжаю завтра, — вздохнул Рази. — Дольше оставаться не могу. Не могу больше терпеть.
— Полагаю, бесполезно спрашивать тебя еще раз, не возьмешь ли ты с собой мою дочь.
Винтер вздрогнула, услышав просьбу Лоркана, и нахмурила брови, но он ответил ей неподвижным упрямым взглядом.
Рази вздохнул и покачал головой:
— Перестань, прошу тебя, мой друг. Пожалуйста. Ее могут убить из-за меня. Винтер в безопасности здесь, подальше от меня. Подальше от моего Богом проклятого общества.
Лоркан моргнул, чуть опустил руку и стал рассеянно гладить беднягу между лопатками.
Винтер зажмурилась от облегчения. По крайней мере, от этой проблемы она свободна! Что за кошмар был бы, если бы Рази согласился. Ее охватила тревога за него и за его безопасность в том случае, если поиски документов Кристофера продолжатся.
— А документы Кристофера надежно спрятаны, Рази? В пути тебе будет сложнее их скрывать.
Рази снова усмехнулся. Он поднял голову, сбросив руку Лоркана, и осторожно откинулся на спинку кресла. Он расплылся в улыбке до ушей, устраиваясь поудобнее.
— У меня их вообще нет! — засмеялся он, потешаясь над их выражением лица. — Да ладно! Неужели вы думали, что я могу отослать друга прочь без документов? И к тому же с клеймом раба? Я вас умоляю… — Он снова усмехнулся их озадаченному выражению лица и развел руками, будто говоря: «Неужели и впрямь так трудно догадаться?» — Они у Кристофера! — воскликнул Рази, видя, что его собеседники все еще не понимают. — Среди его вещей. Он найдет их, когда будет переодеваться.
Лоркан ахнул. Значит, все это был блеф. Сумасшедший, опасный, леденящий душу блеф. И он удался. Но теперь Рази придется бежать как можно скорее, пока хитрый король не заподозрит, что власть Рази над ним — чистая иллюзия.