Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
— О нет, — торопливо открестилась я. — Деньги мне не нужны. То есть, разумеется, нужны, но не настолько, чтобы включать в наш договор. А вот помощь другого рода мне бы не помешала.
— А именно?
— Вы же авторитетное лицо в этом городе? — предположила я. — Наверняка можете договориться, чтобы я сдала экзамены.
— Экзамены? — недоумевающе переспросил он.
— Гимназический курс, — пояснила я.
— А вы уверены, что его сдадите? — скептически уточнил он.
— В этой жизни ни в чём нельзя быть уверенной, — заметила я. — Мне бы учебники, но повторю я быстро. Как раз до даты, на которую вы договоритесь. Итак, подытожим. Я даю клятву, что никогда не упоминаю о роли вашего племянника и вас в моей жизни и о том, что вы мне рассказали. Постоянно ношу выданный вами артефакт, который ставит вас в известность, когда я нахожу предмет нашего договора. И тогда вы уже прибываете ко мне. Это то, что касается моих обязательств. С вашей стороны, вы учите меня нанесению правильной иллюзии, помогаете с экзаменами и дорогой в Царсколевск. Я ничего не забыла?
Ли Си Цын покрутил головой, словно воротник внезапно стал ему тесен.
— Мне довольно сложно перемещаться между городами, да и внутри города — тоже, — заметил он.
— Иногда полезно лишний раз пройтись, — намекнула я.
— Не в моём случае, — отрезал он. — Вы думаете, Елизавета Дмитриевна, я слишком много ем и поэтому такой толстый? — Я не отвечала, и он продолжил: — Нет, я слишком много ем, чтобы не потерять вторую форму, которую приходится удерживать с большим трудом.
— А если есть в ней? — осторожно уточнила я. — Ваш лис, он очень уж худой. Ему точно не помешает лишний раз подкрепиться.
— В той форме у меня вообще ничего не усваивается, а энергия тратится только за счёт того тела. Так что вариант с моим прибытием проблематичен.
— Но, насколько я понимаю, клятва может перенести меня в любой момент, невзирая на то, удобно это мне или нет. А мне это может быть очень неудобно. Выдернет меня посреди семестра — и как я буду потом возвращаться? Через телепорт Песцовых? Боюсь, Дмитрий Валерьевич не обрадуется, увидев меня в своём доме.
— Это если увидит, — прищурился Ли Си Цын. — Вы точно так же можете от них уйти под пологом, как Дима вам наверняка предлагал.
— Можно подумать, у них в доме нет защиты.
— Есть, но я вам выдам одноразовый артефакт, который позволит вам её пройти, после чего рассыплется.
— То есть вы всерьёз предлагаете мне возвращаться через дом вашей сестры? — удивилась я.
— А почему нет? Об этом никто не узнает, кроме нас двоих. Разумеется, если вы не станете их грабить. А вы ведь не станете?
— Не стану, — вынужденно согласилась я.
Даже если отбросить моральные принципы, воровать что-то у родственников такого сильного мага мог только совсем глупый индивидуум.
— Вот и договорились, — широко улыбнулся Ли Си Цын.
Настолько широко, что я заподозрила, что продешевила. С другой стороны, я всё равно получу больше, чем он предлагал первоначально. Так стоит ли расстраиваться из-за ерунды?
Глава 37
Волков бегство, точнее, выдворение Песцова из этого дома не оставил незамеченным. Пришёл, лишь только мы достигли взаимопонимания с Ли Си Цыном, чему я порадовалась неимоверно: кто знает, что решил бы хозяин дома, если бы посчитал, что пользы от меня выйдет куда меньше, чем вреда. Возможно, племянник ему не столь уж и дорог, как и планируемое использование артефакта, а вот хорошие отношения с Волковыми — жизненно необходимы.
Сообщил о визитёре, на чистом русском языке сообщил, между прочим, тот самый китаец, что не так давно усиленно делал вид, что меня не понимает. А сейчас он усиленно делал вид, что ему не стыдно и, вообще, меня в кабинете нет, хотя я изо всех сил укоризненно на него смотрела, почти дырку прожгла. Но китаец оказался на редкость огнеупорным и невосприимчивым к чужим взглядам.
— Хотите послушать наш разговор, Елизавета Дмитриевна? — спросил Ли Си Цын и не дожидаясь моей реакции, сам же ответил: — Разумеется, хотите. Встаньте тогда рядом со мной, чтобы на вас никто случайно не наткнулся.
— Полог я наложу, — радостно предложила я.
Узнать, о чём пойдёт разговор с Волковым, — бесценно.
— Я сам. Мой надёжнее, — усмехнулся Ли Си Цын и сказал китайцу, всё так же ожидающего решения нанимателя: — Пригласи штабс-капитана.
Почти одновременно с этим он бросил на меня плетение. Боже мой, даже если Волков не скажет ничего интересного, мне будет чем заняться: плетение было куда запутаннее того, которым я владела, да и видела я его едва-едва. В сложные элементы приходилось всматриваться, напрягаясь до максимума. Но и это не помогало — чужая магия, словно ворох мелких, но вёртких змеек, пыталась ускользнуть и всячески мешала разобраться. После применения шитовского плетения по запоминанию дело пошло легче, но Ли Си Цын, несомненно, его отметил, выразительно хмыкнул, но сказать ничего не успел, поскольку Волков как раз заходил в кабинет.
Наблюдать за ним полог Ли Си Цына ничуть не мешал, но визитёр был куда менее привлекателен, чем само плетение, поэтому я лишь коротко посмотрела на недовольную физиономию штабс-капитана и вернулась к изучению, откладывая в памяти все малейшие нюансы. В моём положении любое дополнительное знание увеличивает вероятность благополучного исхода. А это знание точно было не лишним. Правда, я не была уверена, что смогу повторить: ничего похожего по сложности мне ни видеть, ни, тем более, делать не доводилось. Если сравнивать с волковским, это плетение было словно лайнер по сравнению с моторной лодкой. Аккуратной, блестящей краской и шумящей отлично работающим мотором, но всё же лодкой.
— Моё почтение, Борис Павлович, — склонил голову Волков, показывая уважение.
— Добрый день, — недовольно буркнул Ли Си Цын. — Чем обязан вашему визиту?
Сесть он гостю не предложил, поэтому тот застыл у двери и холодно протянул:
— Вы нарушили наши договорённости. Господин Песцов покинул город. Впрочем, вам не впервой их нарушать.
— В этот раз мы с вами ни о чём не договаривались, — отрезал Ли Си Цын. — Вы сорвали работу моего племянника, чем он был необычайно расстроен. Так расстроен, что я был вынужден отправить его к родителям.
— Два раза? Телепорт у вас срабатывал дважды.
— Вы следите за моим домом?
— Полноте, Борис Павлович, такое сильное магическое возмущение даже отслеживать не нужно. Так куда был второй телепорт?
— Александр Михайлович, — расслабленно-лениво сказал Ли Си Цын, — а с чего вы, собственно говоря, взяли, что я буду перед вами отчитываться?
— С того, что ваш родственник влез в дурно пахнущее дело, — с хищным оскалом ответил Волков.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93