/ До солнца борозды от плуга-исполина. <.. > Чудо народное! Да будет жизнь крупна!» = «И всё утюжится, плоится без морщин / Равнины дышащее чудо. / А солнце щурится в крахмальной нищете…» («задыхаешься» = «дышащее»; «прищурилась равнина» = «Равнины… солнце щурится»; «море без морщин» = «без морщин равнины»; «солнца» = «солнце»; «Чудо народное» = «дышащее чудо»). Процитируем также стихотворение «От сырой простыни говорящая…» (1935): «Чуден жар прикрепленной земли!».
2958
Мандельштам Н.Я. Воспоминания. Книга третья. Paris: YMCA-Press, 1987. С. 422.
2959
Ср. также в стихотворении «Еще далёко мне до патриарха…» (1931): «Еще меня ругают за глаза / На языке трамвайных перебранок, / В котором нет ни смысла, ни аза».
2960
Такой вариант упоминается в воспоминаниях Софьи Богатыревой «Завещание» (Вопросы литературы. 1992. № 2. С. 263).
2961
Ср. с высказыванием Мандельштама, сохранившимся в одном из списков «Четвертой прозы» (1930): «По-моему — Сталин. По-моему — Ленин. Я люблю их язык. Он мой язык» (Мандельштам О. Полное собрание сочинений и писем: В 3-х томах. Т. 2. М.: Прогресс-Плеяда, 2010. С. 697).
2962
А «лиловый гребень Лорелеи» также соотносится с «морем», то есть с гребнем реки Камы, по которой Мандельштам в начале июня 1934 года плыл в ссылку на пароходе из Соликамска в Чердынь (см.: Городецкий Р. Россия, Кама, Лорелея…: к дешифровке «темных мест» в воронежских «Стансах» Мандельштама // Вестник Пермского университета. 2010. № 5. С. 142).
2963
К этому наблюдению, независимо от меня, пришел в свое время другой исследователь: Лахути Д Образ Сталина в стихах и прозе Мандельштама. М.: РГГУ, 2009. С. 188.
2964
Отмечено: Городецкий Л.Р. Квантовые смыслы Осипа Мандельштама: семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. М.: Таргум, 2012. С. 224.
2965
Семашко Н.А. Что дало вскрытие тела Владимира Ильича? // Известия. 1924. 25 янв.
2966
Обратим еще внимание на сходство «Грифельной оды» со стихотворением «Я нынче в паутине световой…» (19 января 1937): «И никому нельзя сказать — / Еще не время: после, после, — / Какая мука выжимать / Чужих гармоний водоросли!» = «И не с кем посоветоваться мне» (отсюда — призыв «Читателя! советчика! врача!» в стихотворении «Куда мне деться в этом январе?», 1937). Ср. также в «Четвертой прозе» (1930): «Как же быть? Совершенно не к кому обратиться». А впервые данный мотив встретился в «.Декабристе» (1917): «Всё перепуталось, и некому сказать, / Что, постепенно холодея, / Всё перепуталось…». Отметим также две переклички «Грифельной оды» со «Стихами о неизвестном солдате» (1937): «И никому нельзя сказать — / Еше не время: после, после» = «Я скажу это начерно, шепотом, / Потому что еше не попа»: «Ночь, золотой твой кипяток / Стервятника ошпарил горло» = «Золотые убийства жиры» (а Кащей, напомним, «щиплет золото гвоздей»; да и в другом стихотворении «золотились чернила московской грязцы»; с. 478).
2967
Лифшиц Г.М. Многозначное слово в поэтической речи: история слова «ночь» в лирике О. Мандельштама. М.: МАКС Пресс, 2002. С. 163.
2968
Эта коленчатая тьма напоминает скорлупчатую тьму («Полюбил я лес прекрасный…», 1932) и бородавчатую темь («Куда мне деться в этом январе?», 1937).
2969
Мусатов В. Лирика Осипа Мандельштама. Киев: Эльга-Н; Ника-Центр, 2000. С. 260.
2970
Там же. С. 260–261.
2971
См., например: Дутли Р. «Век мой, зверь мой». Осип Мандельштам. Биография. СПб.: Академический проект, 2005. С. 318.
2972
Суворов В. Святое дело: Вторая книга трилогии «Последняя республика». М.: ACT, 2008. С. 10–11.
2973
Мусатов В. Лирика Осипа Мандельштама. С. 408.
2974
По словам И. Месс-Бейер: «Метафора революционной грозы была чрезвычайно распространена в XIX веке. Классический пример использования ее представляют собой названия двух глав книги Герцена “С того берега”: “Перед грозой” и “После грозы”, где гроза означает французскую революцию 1848 года» (Месс-Бейер И. Эзопов язык в поэзии Мандельштама тридцатых годов // Russian Literature (Amsterdam: North-Holland). 1991. Vol. XXIX. № 3. С. 351).
2975
Иванов Л. Заметки о Мандельштаме // Союз писателей. М., 2006. № 7. С. 233.
2976
Цит. по: Мец А. «Грифельная ода»: еще раз об истории текста // Мец А.Г. Осип Мандельштам и его время: Анализ текстов. СПб.: Гиперион, 2005. С. 129.
2977
Мандельштам Н.Я. Воспоминания. Книга третья. Paris: YMCA-Press, 1987. С. 223.
2978
Как отмечает Галина Артемьева: «У Мандельштама в “Грифельной оде” старый мир — это пестрый день, выметенный с позором, подобно мертвому шершню» (Артьемъева Г.М. Код Мандельштама. М.: Астрель, 2012. С. 180). Соответственно, пестрому дню (или солнцу из «В Петербурге мы сойдемся снова…») противопоставляется ночь-коршунница, олицетворяющая советский режим. В таком свете не совсем точной представляется трактовка Александра Меца, согласно которой в «Грифельной оде» тютчевские образы дня и ночи «вплетаются в новые темы, связанные с актуальной политической реальностью: конец революции (“дня”), начало нового государственного строительства» (С. 568).
2979
Цит. по фонограмме передачи «“Непрошедшее время”. “До свидания, мальчики”. К 90-летию со дня рождения Бориса Балтера» на радио «Эхо Москвы», 05.07.2009. Ведущая — Майя Пешкова. Впервые отмечено: Розенблюм О. «…Ожиданье большой перемены»: Биография, стихи и проза Булата Окуджавы. М.: РГГУ, 2013. С. 355.
2980
КафановД Особенности соколиной охоты // Московский комсомолец. 2013. 28 февр. № 43.
2981
Мандельштам Н.Я. Вторая книга: Воспоминания. М.: Моек, рабочий, 1990. С. 434.
2982
Мандельштам Н.Я. Воспоминания. Книга третья. Paris: YMCA-Press, 1987. С. 212.
2983
Мандельштам О.Э. Собрание стихотворений 1906 — 1937. М.: Рутения, 2017. С. 455.
2984
Левин Ю. О. Мандельштам. Разбор шести стихотворений // Левин Ю.И. Избранные труды.