Если не обращать внимания на полицейскую машину, сопровождавшую ее до гостиницы, то она впервые немного успокоилась после смерти Фостера. Ее настроение никак нельзя было назвать жизнерадостным, но она чувствовала некоторое удовлетворение, что выдержала этот день, не поддавшись горю, которое лишило ее сил вчера вечером.
Полицейский у двери номера не забыл попросить ключи от машины. Она передала ключи, хмуро посмотрев на него, но он предпочел этого не заметить. Достав бутылку кока-колы из мини-бара, она смотрела шестичасовые новости. Охота на Гриффа Буркетта по-прежнему была в центре внимания.
Перед камерой появился Родарт, рассуждавший о возможных зацепках, но Лаура ему не верила; репортер, бравший интервью у детектива, также был настроен скептически. После вопроса о Мануэло Руисе Родарт намеренно выдержал паузу, а потом сказал: «Не хотелось бы высказывать предположения о судьбе мистера Руиса, хотя мы все еще надеемся найти его целым и невредимым». Намек был абсолютно ясен.
Лаура выключила телевизор и приняла душ. Потом изучила меню блюд, доставлявшихся в номера, — несмотря на признаки тошноты, она была голодна. Не обнаружив ничего, что вызвало бы аппетит, она заказала клубный сэндвич и попросила, чтобы картофель фри заменили картофельным пюре. По крайней мере, картошка и хлеб из сэндвича утолят голод.
Принесли еду. Полицейский подписал счет и с неудовольствием добавил пятидолларовую банкноту — она настояла, чтобы он дал официанту чаевые сверх положенной платы за обслуживание. Лаура взяла поднос в постель и, отламывая кусочки сэндвича, стала составлять список имущества Фостера, которое она хотела отдать людям, с которыми он был особенно близок. Это были некоторые вещи из его кабинета, из дома и особенно из библиотеки — она была уверена, что Фостер захотел бы передать их именно им.
Закончив со списком, она принялась писать ответы на соболезнования. Эту заботу взяла на себя Кей, но Лаура подумала, что некоторые благодарственные письма она должна написать сама.
Полицейский громко постучал в дверь, испугав ее.
— Миссис Спикмен? С вами все в порядке?
Отложив открытки, она встала, подошла к двери и посмотрела в глазок. Полицейский занимал почти все поле зрения, стоя спиной к двери и раскинув руки, как будто загораживал проход.
— Все в порядке, офицер.
— Хорошо. Оставайтесь внутри.
— Что случилось?
— Не открывайте дверь.
Она сняла цепочку, отперла замок и распахнула дверь.
Полицейский повернулся и втолкнул ее в комнату. Толчком ноги захлопнув за собой дверь, он одновременно прижал Лауру к стене.
— Никогда не встречал женщины, которая стояла бы на месте, когда ей приказывают.
Это был Грифф Буркетт.
30
— Отпусти меня.
— Угу.
Она попыталась оттолкнуть его. Он крепче сжал ее плечи, но это лишь усилило ее сопротивление.
— Перестань! — сказал он.
— Тогда отпусти меня.
— И не подумаю.
Она прекратила попытки бороться с ним, но ее глаза метали молнии.
— Как ты прошел мимо охраны?
— Они на лестнице. Один лишился своей фуражки, рубашки и ремня, — ответил он, кивнув на себя. Рукава были на несколько дюймов короче, чем нужно, пуговицы натянутой на груди рубашки могли отскочить в любую минуту, а плечи были явно узки, но этого оказалось достаточно, чтобы обмануть Лауру и заставить ее открыть дверь. Он надеялся точно так же обмануть всякого, кто увидит, как он выводит ее из здания.
— Они не особенно пострадали. Скоро очнутся. Я должен увести тебя отсюда, пока никто не заметил, что их нет на посту. — Он оторвал ее от стены. — Надень что-нибудь.
Она уперлась ногами и попыталась вырвать у него руку.
— Я подниму такой крик, что услышат на первом этаже, если ты попытаешься забрать меня с собой.
Он вновь взял ее за плечи.
— Я не убивал твоего мужа, Лаура.
Она закрыла глаза и покачала головой, отказываясь слушать.
— Послушай меня. Фостера заколол не я, а Мануэло Руис.
Ее глаза широко раскрылись, и она не мигая смотрела на него.
— Мануэло никогда бы…
— Это он. Я подробно расскажу тебе, что произошло в тот вечер. Позже. А теперь мы уходим отсюда. Одевайся же, черт возьми! — Он специально сказал это угрожающим тоном, играя на ее страхе. Потом он извинится. Но теперь у него нет времени на любезности.
— Я не могу одеваться, пока ты меня держишь, — сухо сказала она.
Он медленно снял руки с ее плеч, но оставался начеку, на тот случай, если она бросится к двери. Лаура обошла его и направилась к комоду. Вытащив несколько вещей из ящика, она стала задумчиво перебирать их.
Теряя терпение, Грифф вырвал одежду у нее из рук, бросил на кровать, а затем дернул за пояс халата, развязав его.
— Одевайся, и побыстрее.
Лаура повернулась к нему спиной, и халат соскользнул с ее плеч. Под халатом ничего не было. Грифф бежал, спасая свою жизнь, но при виде обнаженной Лауры мгновенно потерял способность думать о чем-то другом. Она надела трусики, потом натянула через голову футболку и пошла к двери. Он схватил ее за руку.
— Спортивный костюм в шкафу.
Шкаф располагался рядом с входом. Грифф сам подошел к нему, отодвинул дверцу и стал перебирать вещи.
— Вот этот, — сказала Лаура.
— Этот?
Она кивнула, и он снял костюм с вешалки и протянул ей.
— Поторопись.
Она натянула эластичные брюки.
— Если ты заставишь меня пойти с тобой…
— У меня нет выбора.
— Нет, есть!
— Обувь, — он взял из шкафа кеды и бросил к ее ногам.
— То к списку твоих преступлений добавится похищение.
— Где твой кошелек? — спросил он, поддерживая ее, пока она надевала кеды.
— Грифф, умоляю тебя.
— Ты наденешь курточку?
Она подчинилась.
— Родарт…
— Может проверить этих парней в любую минуту.
— Правильно. У тебя не получится вывести меня из этого отеля. Он поставил охрану внизу. У них ключи от моей машины.
Он вытащил из кармана брюк связку ключей и продемонстрировал ей.
— Ты выходишь отсюда, Лаура. Вместе с полицейским сопровождением. Если тебя спросят, скажешь, что тебе нужно кое-что купить, что ты едешь перекусить в «Тако Белл» или что у тебя больна бабушка. Мне все равно, что ты придумаешь, лишь бы они поверили.
— Неужели ты думаешь, что тебя не узнают, даже несмотря на этот маскарад? — она скептически оглядела его.