– Оставьте его, миледи! – крикнул Домнул. – Теперь вам лучше позаботиться о себе! Хватайтесь за мачту!
– Зачем? Что происходит? – воскликнула она, ничего не понимая.
– Нас отнесло течением к северо-востоку. Посмотрите туда! – Домнул показал на проступавшие сквозь завесу дождя очертания гор. – Это остров Джура, нас несет вдоль его берега на север!
– Джура?! – изумился Ранальд. – И далеко нас уже отнесло?
– Слишком далеко, – угрюмо покачал головой Домнул. – Слишком далеко…
– В чем дело? – встревожилась Микаэла. – Здесь опасно?
Микаэла вспомнила, как однажды Дайрмид рассказал ей о водовороте у острова Джура. Она прислушалась, и мороз пополз у нее по коже: сквозь шум ветра доносился жуткий рев, похожий на вопль смертельно раненного монстра. Никакой шторм не мог реветь так ужасно…
Прижимая руку к животу, Ранальд с трудом поднялся на ноги.
– Все на весла! – крикнул он. – Поворачивайте, иначе нам конец!
Микаэла вопросительно подняла глаза на Домнула, страшась услышать ответ, который уже и без того знала.
– Это ревет водоворот Корриврекан, миледи, – мрачно подтвердил Домнул ее догадку. – Он вновь ожил из-за шторма, и наш корабль идет прямо на него!
26
– «Габриэллу» можно починить, – сказал Дайрмид, устало опускаясь на деревянный ящик, стоявший на корме новенькой боевой галеры Ранальда. – Правда, есть несколько пробоин в корпусе и парус безнадежно испорчен, но ведь она осталась на плаву и благополучно доставила нас в Глас-Эйлин.
– Да уж! – добродушно крякнул Мунго. – Слава богу, живы! Что еще нужно человеку?
– Когда догоним Ранальда, потребуем вернуть Микаэлу в обмен на эту галеру, – сказал Дайрмид, повернувшись к нему, и тут же сморщился от жгучей боли в плече. Хотя Мунго довольно аккуратно вытащил стрелу и тщательно забинтовал плечо, рана, глубокая и болезненная, давала о себе знать при малейшем движении.
– Да, взять припрятанный Максуином боевой корабль – отличная идея, ничего не скажешь, – согласился Мунго. – Эта галера просто красавица! Новенькая, сорокавесельная, вся блестит… А сколько на ней всяких припасов и оружия! У нас теперь есть все, чтобы дать бой Максуину, разве что людей не хватает. Сам видишь: вот-вот начнется шторм. Двадцать шесть гребцов, ну, двадцать восемь вместе с нами, – маловато для сорокавесельной галеры, когда заштормит в полную силу!
– У нас нет выбора, – помрачнел Дайрмид. – Мы должны вырвать Микаэлу из лап этого негодяя!
– Ладно, – махнул рукой Мунго и закричал гребцам: – Веселее работайте веслами, ребята! Вперед, всем чертям назло!
Поставив ногу на низкий деревянный ящик, Дайрмид оперся на борт и стал следить за движением своего нового корабля. Быстроходное, выносливое судно, специально предназначенное для морских боев и преследования неприятеля, мчалось по бурным волнам резво, как дельфин.
– Пожалуй, эта красавица галера даст фору даже твоей «Королеве озерного края», – восхищенно заметил Мунго. – Интересно, у нее уже есть имя? Если бы она принадлежала мне, я бы назвал ее «Морской дракон»!
– Отличное имя для боевого корабля. Уверен, когда-нибудь ты сам обзаведешься таким «Морским драконом», – улыбнулся другу Дайрмид.
Мунго пожал плечами и посмотрел вдаль.
– Наверняка Ранальд уже сообразил, как глупо болтаться в море в такой шторм, и повернул назад, – сказал он.
– Конечно, – согласился Дайрмид. – Ведь его задача – настичь наконец меня. Я уверен, что мы сейчас столкнемся с ним нос к носу.
Он оглядел бушующее море, но галеры его недруга нигде не было видно. Прошло несколько минут – Ранальд не появился. Дайрмид и Мунго обменялись тревожными взглядами.
– Может быть, мы взяли неверное направление? – предположил гонец. – Не может быть, чтобы он забрался так далеко на север.
– Сейчас на редкость сильное течение! – задумчиво ответил Дайрмид, глядя на беснующиеся внизу волны. Когда он поднял глаза, то увидел сбоку смутные очертания горной гряды. – Посмотри туда, Мунго! Это уже Джура! Так скоро… Значит, течение еще сильнее, чем я думал! А с учетом штормового ветра… Пожалуй, галеру Ранальда могло отнести очень далеко на север. – Дайрмид нахмурился и вдруг вскочил: – Слушай, Мунго, если мои опасения верны, Ранальд сейчас у северной оконечности Джуры! А там, как ты знаешь, беснуется Корриврекан!
Мунго покачал головой:
– Не может быть, чтобы галеру Максуина снесло к водовороту: он опытный мореход и знает эти места как свои пять пальцев.
– А если он ранен и не может управлять судном?
Мунго выругался сквозь зубы.
– Пожалуй, нас тоже может туда отнести. Слава богу, «Морской дракон» отлично слушается руля, и мы, надеюсь, сумеем в нужный момент сманеврировать. Но корабль твоего шурина попадет прямо в жадную пасть Корриврекана!
– Значит, нужно постараться их перехватить.
Мунго помрачнел еще больше.
– Это слишком опасно, Дайрмид. Сами мы еще можем спастись, но взять на буксир вторую галеру…
Между тем рев Корриврекана уже начал заглушать свист и вой ветра; гребцы испуганно загалдели, требуя повернуть корабль.
– Нет! – закричал Дайрмид. – Я приказываю вам грести!
– Ты что, с ума сошел?! – стиснул его руку Мунго. – Мы должны повернуть, пока это еще возможно!
– Разве ты забыл, что на галере у Ранальда Микаэла! Мы можем подойти к Джуре и высадить тех, кто не хочет рисковать, но я спасу свою жену, даже если ее унесет на самое дно!
Он сжал кулаки и отвернулся. «Господи, она же панически боится воды!» – билась в его мозгу отчаянная мысль.
– Слишком поздно поворачивать, – крикнул Мунго за его спиной. – Теперь мы во власти течения.
– Привяжите все, что можно привязать! – обернулся к команде Дайрмид. – Уберите парус, иначе его порвет в клочья!
Он стал помогать своим людям, которые бросились выполнять приказ, потом сел на деревянный ящик и взялся за весло.
– Гребите, гребите что есть силы! – закричал он, зная, что только так можно избежать цепких и смертельно опасных объятий Корриврекана.
Разбушевавшееся море швыряло могучую сорокавесельную галеру, как детскую игрушку. Впереди, прямо по курсу корабля, волны клокотали, словно вода в гигантском котле, – там сталкивались прилив и отлив. От жуткого голоса Корриврекана закладывало уши. Дайрмиду доводилось его слышать много раз, но только издалека, он еще никогда не видел этот легендарный водоворот. По коже лэрда пополз холодок страха – никто не отваживался приближаться к северной оконечности острова Джура в шторм, когда там хозяйничал Корриврекан.