Сара села, наслаждаясь таким благословенным чувством: ей не было холодно!
— Что стряслось? Я голая?
— Ты вырубилась, — рассказал Тим. — Клейтон затащил тебя в машину и отвез нас к себе домой. Мы с ним раздели тебя: одежда была вся сырая. Клейтон вел себя как истинный джентльмен, а вот я подергал тебя за соски.
— Да черта с два, — сказал Клейтон.
Сара протерла глаза. Подняла их на Клейтона. Ее «беретта» торчала из-за пояса толстых зимних штанов старика.
На пушку смотришь? Очень надеюсь, потому что если ты пялишься на моего дружка, Колдинг может на меня очень обидеться, э? — Он вытащил «беретту» и протянул ей рукояткой вперед. — Обещаешь больше никогда в меня не целиться?
Сара кивнула и забрала пистолет. По крайней мере, одному человеку можно доверять.
Клейтон, похоже, был безмерно рад избавиться от оружия.
— Тим рассказал мне про бомбу. Я знал, что Магнус тот еще гаденыш, но не думал, что он способен зайти так далеко. Где ж вы шмякнулись?
— В заливе Рэплейе, — ответила Сара. — Прямо на лед.
— Без дураков?
— Без дураков.
— И что — он сейчас стоит там?
— Скорее всего, почти весь ушел под лед, когда бомба рванула.
— Сомневаюсь, — сказал Клейтон. — Слишком, зараза, большой. Будет минутка, смотаюсь туда, посмотрю, что и как. Магнус сейчас в любой момент может собраться погонять на снегоходе. Правда, ни одна колея не проходит по заливу. Если он будет держаться проторенных дорожек, нам бояться нечего, даже если самолет будет немножко видно.
Сара кивнула:
— А что потом? Что нам делать-то, Клейтон?
— Надо как-то вас переправить с острова. Коровы у Свена в коровнике. Если Магнус узнает, он станет искать выживших. Телефоны не работают, но такое долго не утаишь.
Сара вспомнила монстра, выскользнувшего из разодранного живота коровы.
— Надо сказать Свену, чтоб держался подальше от коров.
— Подальше от коров? — переспросил Клейтон. — Разве корова может быть опасной?
— Не коровы, — сказал Тим. — А то, что они вынашивают.
— А что они вынашивают?
— Монстров, — ответила Сара.
— Ого, — сказал Клейтон. — Что ж, это многое объясняет.
— Да ничего страшного, — успокоил Тим. — Коровы лишены внутривенного питания, и эмбрионы не получают пищи. Из того, что мы видели, коровы должны просто умереть, а с ними — эмбрионы.
Сара покачала головой.
— Нет, эта тварь вылезла наружу и напала на Каппи.
— Так коровий живот был уже распорот, — возразил Тим. — Новорожденный и так прожил бы недолго.
Клейтон переводил взгляд с Тима на Сару:
— Монстр вылез из коровы, укусил Каппи, а что случилось потом?
— Почти перекусил Каппи руку, и я застрелила монстра.
— Ну и ну… — протянул Клейтон. — Пожалуй, надо срочно сообщить Свену, чтобы держался от коров подальше.
Тим оторвал зубами еще курятины и продолжил с набитым ртом:
— На этой стадии лучше ошибаться в сторону осторожности. Без искусственного питания зародыши долго не протянут. И поскольку никто к коровам не будет подходить, коровы умрут, зародыши — тоже, и вопрос решен. Лучше не придумаешь.
Клейтон почесал свою щетину — с таким звуком, будто тер наждачную бумагу.
Я скажу Свену, только это не меняет того факта, что мы должны убрать вас с острова. Думаю, я могу сохранить в секрете появление коров и катастрофу день-другой, и этого окажется достаточно, чтобы вызвать сюда сына с катером и переправить вас на материк. Скажу Колдингу; надеюсь, мы займем чем-нибудь Магнуса.
При звуке имени Колдинга Сара почувствовала укол одиночества, а вместе с ним — подозрения:
— Нет. Колдингу говорить нельзя.
Глаза Клейтона чуть сузились, и он опустил руку на плечо Саре.
— Ты уверена, что не хочешь рассказать ему обо всем? Он жутко за тебя переживает.
Сара хотела рассказать Колдингу, хотела каждую секунду, чтоб он оказался рядом, но сейчас это было бы неразумно.
— Пи-Джей отправил нас на заминированном самолете, а сам остался на земле.
Тим раскрыл было рот что-то сказать, помедлил, затем оторвал еще кусочек мяса от куриной ноги. Глубоко в душе Сара понимала, что Колдинг все бы сделал ради нее, но факты и чувства существуют порознь… И три мертвых друга представляли чертовски очевидный факт.
От крепкого порыва ветра чуть задребезжало оконное стекло. За ним слева направо пролетели несколько крупных снежинок.
Клейтон поднялся:
— Ну, раз ты так решила, так тому и быть. К ночи на подходе еще один шторм. Ожидается, что врежет как следует. Не знаю, сможет ли Гэри добраться сюда по такой погоде. Вам двоим лучше на ночь оставаться здесь, отдохнете хоть нормально. Завтра я спрячу вас в старом городе, э? А я прямо сейчас еду чинить провода, чтобы Свен мог дозвониться, если я ему понадоблюсь. В комоде можете подобрать себе что-нибудь из моей одежды, еда в холодильнике — ешьте что найдете. Но сидите тихо! Кто бы ни постучал — просто не отвечайте.
Он погладил Сару по плечу и вышел из спальни. Она оттолкнула одеяла и села. Тим, роясь в шкафу Клейтона, притворился, что не смотрит. Он кинул ей фланелевую рубаху и джинсы — Сара торопливо оделась.
— Сара, — сказал Тим. — Это тот, кто я думаю? — Он смотрел на фотографию в рамке на комоде.
Она встала и пригляделась.
— Вот это да-а…
На снимке — Мэрилин Монро и молодой Клейтон Дитвейлер в пылком поцелуе.
1 декабря, 12.45
Клейтон вошел в помещение поста безопасности и увидел Колдинга: тот сидел за столом, упорно переключая каналы мониторинга — так обычно щелкают пультом телевизора, когда нечего смотреть.
— Привет, Клейтон, — поздоровался Колдинг. — Заходи, поболтаем?
— Недосуг мне трепаться. Да и не к тебе шел. Телефонные провода оборвало. А где именно обрывы — можно узнать по компьютеру.
Колдинг встал и уступил ему место за столом.
— Будь моим гостем. — Он прошел к стенду с оружием и снял одну из «беретт», затем уселся на край стола и начал разбирать пистолет.
Клейтон сел и, двигая «мышкой», запустил программу проверки целостности телефонной линии. Индикатор выполнения программы начал заполняться… Один на один с Колдингом. Насколько знал Клейтон, в этом помещении видеокамер нет. А если и были, где за ним с Колдингом можно было бы наблюдать? Весь мониторинг Большой брат осуществлял отсюда. Какая ирония: пост безопасности — пожалуй, единственное во всем здании особняка безопасное место для разговора.