Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Голец Тонмэй - Андрей Васильевич Кривошапкин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Голец Тонмэй - Андрей Васильевич Кривошапкин

1
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Голец Тонмэй - Андрей Васильевич Кривошапкин полная версия. Жанр: Книги / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83
Перейти на страницу:
Допустим, вернется он в твое селение. Как он будет жить, когда тойон все время будет на него зло держать? Я этого понять не могу.

– Стало быть, ты, друг Тонмэй, хочешь, чтобы он жил у вас?

– Я же сказал, что он человек свободный. Где захочет жить, там и будет жить… Захочет к тебе вернуться, стало быть, вернется…

– Ты оказался гораздо рассудительнее, чем я, – улыбнулся Тарагай Мэхээлэ и протянул кисет с табаком. У Тонмэя засияли глаза от возможности еще раз курнуть. Не отказался от щедрости хозяина. Вспомнил сородичей и пожалел их. Тут он один наслаждается, а те курево видят только во сне.

Оба еще посидели, выпили чаю.

– Ну что же, друг Тонмэй, будем дальше жить, как жили. Ясак плати, как до сих пор платил. Только не окольным путем, а напрямую мне. И меня не забывай, будем меняться, чем можем. Я тебе патроны дам, да и ружье подарю. – Глаза таежника на миг блеснули радостью, но не подал виду.

– Я понимаю. Будем делать так, как ты велишь.

– А насчет Маппыя… – тут хозяин дома вновь задумался. Казалось, что забыл про ламута, сидевшего напротив.

Тонмэй, казалось, думал только о куреве. Старательно и медленно курил. Он ничем не напоминал о своем присутствии купцу. О себе заявил сам купец.

– О чем так задумался, старина? – громко спрашивает купец.

– Сижу и курю. Редко выпадает такое удовольствие, – откликнулся Тонмэй.

– Пускай кочует с вами, бедовый парень, как ты того желаешь… – Тарагай Мэхээлэ, как торговый человек, смекнул о своей выгоде: коли Маппый умело охотится, то это выгодно и ему, торговому человеку.

– Нам, ламутам, и вам, якутам, как велит Дух священного Гольца Тонмэя, нечего делить. Каждому свое. Только земля на всех одна и тайга одна, потому, как разумные люди, будем делиться, чем можем, и станем жить в согласии. – Тонмэй встал и протянул руку хозяину дома.

Тарагай Мэхээлэ тоже встал и крепко пожал руку Тонмэя…

2010–2017 гг.

Примечания

1

Гудей – милый.

2

Синкэн – дух огня характерным треском о чем-то предупреждает.

3

Ламу – море, большая вода (эвенк.).

4

Хэеки – в древности ламуты так звали чукчей.

5

Ама – отец.

6

Абага – дедушка.

7

Яв укчэнэс, дюлкан бэил?! – Что расскажете, домочадцы?!

8

Эрэк як адун? – Это что за диво?

9

Он-ко муткичим торэм долдарам! – Я ведь слышу говор на нашем языке?

10

Ака – старший брат.

11

Холнэдь бэй торэнни – гянул бини торудэнни. – «Слово гостя – основа мирной жизни» (ламутская пословица).

12

Хагды бэй торэнни – инэни нэринни. – «Слово старшего – дневной свет» (ламутская пословица).

13

Як-иси адун – Что за диво!

14

Отец зовет.

15

Чонгал – место расположения посуды и всякой утвари хозяйки чума.

16

Чамак-тарбаган – темноголовый сурок.

17

Куучу – спальные мешки.

18

Явтак – стоянка оленей возле чумов при жарком солнцепеке.

19

На охоту бы поехать или как.

20

Срубают средней толщины дерево. Его комель обтесывают. Затем с обеих сторон мастерят подпорку, чтобы поднять комель повыше над землей. А остальная часть остается на земле. На всю длину этого приспособления на весь день привязывают дойных важенок, чтобы у них вымя наполнялось молоком. Потом доят. Такое сооружение ламуты называют сирняем (хирняй).

21

Гусэтэ – орел.

22

«Гэлээ!» – повелительный возглас, означающий действие типа «Давай!» или «Вперед!».

23

Илуму – чумы.

24

Непкэ – подножие юрты, которое тщательно утепляется.

25

Сярму – просторное летнее жилище ламутов.

26

Ислэ – норы под валунами.

27

Уркэпэнэ – вход в чум.

28

Монтэлсэ – ранней осенью.

29

Бэгэна – господин, тойон, богатый человек.

30

Илуму – конусообразный чум.

31

Мангай – упитанная оленья самка, которая не телилась.

32

Охотского моря.

33

Оленье стадо.

34

Большие игры.

35

Ловушки из тальниковых прутьев.

36

Море.

37

Эгден Кунтэк – название местности, в переводе означает «Широкая долина».

38

Уямканы – снежные бараны.

39

Яс – высокий песчано-каменистый холм на берегу горной речки.

40

Онаки – росомаха.

41

Аринка – черт.

42

Тосапан – белая отметина на лбу оленя.

43

Ок-сиэ – возглас испуга или удивления.

44

Мукэ – сильная вонь, исходящая из нутра росомахи.

45

Кангалда – деревянная дощечка с костяшками.

46

Сэруки – вещевые мешки из кожи.

47

О, гудейлэдин! – О, бедные!

48

Омчин – раздельное кочевье по семьям.

49

Сатты – годовалая самка оленя.

50

Явкан – годовалый бычок.

51

Итэн – двух-трехлетний самец.

52

Билэк – излюбленная лежанка снежного рогача.

53

Синкэн – резкий треск угасающих углей. По верованию ламутов он предупреждает о возможном несчастье или подает знак удачи, радости в зависимости от реальной ситуации.

54

Ирукарук – вьючный

1 ... 82 83
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Голец Тонмэй - Андрей Васильевич Кривошапкин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Голец Тонмэй - Андрей Васильевич Кривошапкин"