Тольскер. — На днях я слышал несколько фраз — как мне кажется, на старо-норжском. Не могли бы вы их перевести?
— Давайте попробуем.
Тольскер спросил:
— Что такое «H’aadri ae’hd k’hegaten»?
Старик задумчиво нахмурился.
— «Ae’hd k’hegaten» означает «остановись, отступись, откажись от попыток, отойди». А что касается «Х’аадри» — я не встречал такого слова, и полагаю, что это имя. То есть вся фраза целиком звучит так: «Х’аадри — или Адри — отступись». «Адри, отступись!».
— Хм, — буркнул Тольскер, задумавшись. — Адри⁈ Меня зовут Адэран, и сокращение звучит как Адэр.
Затем он спросил:
— А что означает «nee dirr erraid»?
— «Не совершай ошибки», — ответил Рриддин Доэтх.
— А что значит «Rinn-Larr-el»'?
Старик на мгновение удивился и быстро взглянул на меня. В его взгляде был вопрос, и я отрицательно качнул головой.
— Это… это значит… «Ласточкино Гнездо».
— Хм… — снова пробурчал Тольскер, почёсывая подбородок.
— А что означает «Ори»?
— «Ори»? Похоже, это то же, что и «Х’аадри» — просто чьё-то имя. Судя по всему, Ори и Адри — это сокращённые версии более длинных, официальных имён.
— Гм. А что означает слово «хиндари»? — спросил Тольскер, и я встревожился.
— Это первый месяц зимы. Можно перевести как «ноябрь», — с готовностью ответил старик.
Тольскер посмотрел на меня. Я старался сохранять спокойное лицо.
— А как будет «октябрь»? — спросил он старика.
— Llatoskwrr.
— А «сентябрь»?
— Erquelle.
— «Август»?
— Awron.
Тольскер кивнул.
— Спасибо, уважаемый.
Он собрался было уйти, но будто что-то вспомнил и вновь обратился к старику:
— Скажите, а вы не знаете кого-нибудь по имени Дозэф?
Старик вновь взглянул на меня, в глазах у него была тревога. Я снова слегка покачал головой, и старик ответил:
— Нет. А должен?
Тольскер пожал плечами.
— Нет, наверное. В любом случае, спасибо, уважаемый.
Мы продолжили путь к дому старосты. Тольскер подождал, пока я поравняюсь с ним, и сказал:
— Забавно, мастш Рой — названия всех месяцев, что перечислил старик, я уже видел. Я рассказывал вам где — в книге в королевской библиотеке. Эти названия — из языка строителей Башни, языка Высоких Чужаков-из-арок. В день нашего знакомства вы ведь тоже назвали ноябрь «хиндари», не так ли?
Глава 44
В преддверии
На следующий день зарядил снегопад. Мело густо, быстро вырастали сугробы, заносило дороги, но наш путь должен продолжаться, так что мы выехали пораньше, несмотря на метель.
К полудню мы достигли удивительного места — на поляне, окружённой со всех сторон дремучими лесами, стояло высокое бревенчатое сооружение, подобное архитектуре в землях Тэат-Брон-дор. Крыша покрыта толстым слоем соломы. Из конька торчали палки, такие же выступали с края крыши — на палках крепились оленьи черепа с рогами.
— Это Капище Йолша, — сказал с почтением Тольскер. — Волховий Дом.
И действительно, строение походило на религиозное сооружение, а рядом на поляне стояли столбы, изображающие стаентрадских богов, а также можно было видеть Камни Йолша — громадные валуны с изображением Йолшевой Руны.
Тольскер и его парни решили заглянуть в Храм Йолша и помолиться и принести жертву божествам. Я остался снаружи, так как не разделял стаентрадских религиозных взглядов, и любых других тоже. Я уже говорил, что в месте, откуда я родом, на протяжении всей истории не знали даже о самой концепции религии и богов.
Тольскер и подручные пропали в Храме на пол-диона, а потом вернулись, и мы продолжили путь.
Снег валил весь день и не думал прекращаться, из-за чего двигались мы очень медленно — лошади вязли в сугробах.
Стемнело, ночью нам пришлось спать в лесу.
* * *
На следующий день снегопад продолжался. Продираться через сугробы, что намело за ночь, было ещё труднее, чем вчера, но мы продолжали двигаться. Двигались мы медленно, но Тольскер сказал, сверяясь с картой, что мы почти добрались до деревни Бальдусы, и оставшийся путь займёт не больше дня-двух.
День прошёл без приключений — если не считать метель — а ночью нам снова пришлось спать в лесу.
* * *
— По моим прикидкам, мы достигнем деревню Бальдусы уже завтра, — сказал Тольскер, глядя на карту.
Мы с раннего утра продолжили путь и весь день провели в седле. Снегопада сегодня не было, но мир вокруг утопал в громадных сугробах, что намело за прошедшие два дня — поэтому продвигались мы всё ещё медленно, кони то и дело вязли в снегу.
— Уже завтра? — переспросил Даид.
— Да, уже завтра. А почему не слышу энтузиазма⁈ Ты что — не рад, что мы, наконец-то, прижмём грёбанного Бальдуса и вернём королевский камень?
— Да нет, конечно же, рад, господэн…
Даид был не единственным, кто чувствовал непонятную тревогу — тем больше, чем ближе мы подбирались к Бальдусам. Трудно объяснить, что именно мы ощущали и почему, но Бальдусы казались опасным местом, и завтрашний день — опасным днём. Ничего подобного никто из нас не чувствовал перед прибытием в портовую деревушку, где мы поймали Мечевика, или перед посещением столицы Северного Барона. А вот именно перед Бальдусами появилась тревога и предчувствие беды.
За весь день мы не встретили никаких признаков цивилизации и заночевали в дремучем лесу, где из-за гигантских сосен было темно даже в дневное время, а деревья стояли так плотно, что казались сплошной стеной. Когда ночью мы по очереди дежурили возле костра, нам казалось, что мы находимся не в лесу среди деревьев, а замурованы в комнате, окружённые со всех сторон тёмными стенами, а в центре горит костёр. Всю ночь нас то и дело будил волчий вой, звучащий где-то неподалёку