Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
– Соглашайся, Ру, – подтолкнула я свою кухарку.
– Ну, ежелий вы так говорите, – посопев немного, пробормотала Руанна. – Значит, я согласная. Спасибо, хозяйка.
– А я готов выделить вам половину флигеля, – предложил граф. – Чтобы было где жить после свадьбы.
– А я тебе говорил, что хозяин нас завсегда поймет! – просиял Бадди, глядя на Ру своим единственным глазом. – Благодарствуйте, ваше сиятельство. И вы, миледи, – он повернулся в мою сторону и низко поклонился. – Пойдем мы, – потянув Ру за руку, сказал Малыш. – Не будем мешать.
– С датой не тяните, – напутствовал их Редклиф, а я смотрела, как парочка идет к дверям, и не могла удержаться от улыбки.
Кто бы мог подумать, что эти двое сумеют поладить?
– Не могу не сказать, что ждал чего-то подобного, – усмехнулся муж, когда Малыш Бадди и Ру вышли из комнаты.
– Похоже, у них тоже от ненависти до любви…
– Ты меня ненавидела?
Редклиф притянул меня к себе на диван.
– Ужасно.
– А сейчас?
– Что вы хотите услышать, милорд?
Я усмехнулась, глядя в потемневшие глаза.
– Правду, Сэнди. Что ты чувствуешь сейчас? Все еще ненавидишь?
– Разве слова так важны?
Я развязала пояс халата и скинула одежду на пол.
– С некоторых пор я больше доверяю поступкам.
Я потянулась к губам мужа, а тот обнял меня, и вскоре мы забыли и о слугах, и о недавних тревогах, и о том, сколько еще предстоит сделать.
***
Утро принесло сюрприз. Не успела я спуститься вниз, как Генри огорошил известием, что меня дожидается какой-то неизвестный молодой ар.
– Пришел ни свет ни заря, говорит, к вам по делу, насчет Модного дома.
На лице дворецкого застыло странное выражение. Казалось, Генри одновременно и озадачен, и возмущен. А еще у него подозрительно поджималась нижняя губа, как бывало всегда, когда дворецкий был не в духе.
– И где он?
Что-то мне подсказывало, что именно появление гостя вызвало такую реакцию слуги.
– В людской.
– Ты оставил его в людской?
Все удивительнее и удивительнее.
– Понимаете, миледи, – замялся Генри. – Он выглядит… странно.
– Что значит, странно?
– Он слишком… цветной.
– Темнокожий?
– Нет, миледи, скорее, пестрый. И такой… Полагаю, вы сами все поймете, когда увидите.
Дворецкий снова неодобрительно поджал губы, а я стала догадываться, о ком идет речь.
– Генри, приведи этого молодого человека в гостиную. И будь с ним любезнее.
– Слушаюсь, миледи.
Дворецкий старался оставаться невозмутимым, но я видела, что он не изменил своего отношения к гостю. И когда спустя несколько минут Генри появился в гостиной в сопровождении невысокого щуплого юноши в ярко-оранжевом сюртуке и широких синих брюках, то выражение растерянности на лице дворецкого так никуда и не делось.
Но я смотрела не на Генри. Все мое внимание оказалось приковано к гостю. Темные, гладко зачесанные на косой пробор волосы, большие, опушенные длинными ресницами глаза, довольно крупный нос с горбинкой и капризный рот. Внешность незнакомца была такой же необычной, как и его одежда. А взгляд – умным и одновременно взволнованным.
– Светлого дня, леди Бенси, – довольно высоким голосом произнес гость. – Позвольте представиться, меня зовут Джулиан Мур. Госпожа Данси сказала, что вам нужен талантливый кутюрье. Так вот, считайте, что вы его нашли.
Юноша приосанился и попытался самоуверенно задрать подбородок, но в последний момент смутился и закусил губу.
– У вас есть рекомендательные письма?
Во взгляде кутюрье мелькнула тревога, и он обеими руками вцепился в большую картонную папку. Похоже, рекомендаций у Мура не было.
– Сколько вам лет?
Я смотрела в безусое лицо и не могла понять, почему оно кажется мне неправильным. То ли нос выступал слишком сильно, то ли линия подбородка выглядела чересчур мягкой, то ли пухлые губы не подходили к узкому лицу.
– Я могу показать вам свои эскизы, – торопливо произнес Мур, посмотрев с такой надеждой, что мне не оставалось ничего другого, как пригласить его сесть. И забрать потрепанную папку. А вот когда я ее открыла, то все посторонние мысли мгновенно испарились. Юноша оказался талантлив. То, что скрывалось за четкими летящими линиями его рисунков, было настоящей высокой модой. Я один за другим просматривала эскизы и все отчетливее понимала, что это то, что мне нужно.
– Где вы работали?
– Э-э… У госпожи Данси, – немного неуверенно ответил Мур, но тут же постарался придать себе независимый вид и гордо выпрямился.
– Долго?
– Почти три года.
– Магией владеете?
– Да, миледи.
– Что ж, я хотела бы посмотреть вас в деле. В Модном доме через две недели состоится первый показ. Успеете подготовить несколько моделей зимней коллекции?
– Разумеется, леди Бенси, – усиленно закивал Мур, и его лицо озарилось надеждой, став почти симпатичным.
– Вот и отлично. Генри, – я посмотрела на дворецкого. – Распорядись, чтобы господина Мура накормили завтраком.
– Благодарю, миледи, но не стоит, – попытался отказаться кутюрье, но сделал это неубедительно. Голодный блеск в глазах выдал его с головой. – Если можно, я хотел бы поскорее увидеть Модный дом, – тут же пояснил свой отказ Мур.
– Обязательно увидите. Но сначала позавтракаете.
Я понимала, что если юноша добирался до Уинтшира из столицы, то, скорее всего, приехал под утро и вряд ли успел поесть.
– Генри, проводи господина Мура, – велела дворецкому и поднялась с дивана. – Через полчаса я буду ждать вас в коляске, – сказала юноше и вышла из гостиной, чтобы не слушать его заверений в благодарности.
– Миледи, а это кто?
Мэри отлепилась от стены, возле которой застыла во время появления Мура, и быстро огляделась по сторонам. А потом, убедившись, что Люси Денч поблизости нет и некому выговаривать за вольное обращение к хозяйке, осмелела и уставилась на меня в ожидании ответа.
А я невольно усмехнулась. Даже у несравненной госпожи Денч не нашлось волшебного заклинания, способного превратить мою Мэри в первоклассную горничную. Впрочем, меня это не расстраивало. Я давно привыкла к непосредственности девчушки и не пыталась ее переделать.
– Похоже, будущая звезда уинтширской моды, – улыбнувшись, ответила служанке.
– А почему он такой… яркий?
Мэри озадаченно нахмурилась.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94