— Ну, теперь, кажется, всё в порядке. — Однако, как только закрепили пояс шнуром, снова послышался лёгкий скрип.
— Что это! Опять…
— Вот незадача!.. — Всякий раз, когда пояс Сатико издавал знакомый скрип, все трое невольно заливались смехом.
— Это потому, что он двойной, — сказала Юкико, едва отдышавшись. — Попробуй надеть одинарный.
— Нет, я думаю, всё дело в ткани.
— Но сейчас двойные пояса делают только из такой ткани. Оттого, что они двойные, они и скрипят вдвое слышней.
— Нет, подожди. Теперь мне всё ясно! — Таэко взяла другой пояс и подала его сестре. — Ну-ка, надень его, мы не услышим ни звука.
— Но он ведь тоже двойной.
— Надевай, надевай! Я поняла, отчего те скрипят.
— Ой, уже начало второго. Жаль опаздывать! Такие концерты, как сегодня, не балуют обширной программой.
— Юкико, не ты ли первая забраковала мой пояс?
— В кои-то веки выбравшись на концерт, хочется слушать музыку, а не скрип твоего пояса.
— Вы совсем меня умучили: сними, надень, сними, надень… Я взмокла от пота.
— Ничего себе! Уж кто умучен, так это я, — сказала Таэко, с усилием затягивая на сестре очередной пояс.
— Вы будете делать укол здесь? — О-Хару принесла поднос, на котором лежало всё необходимое: шприц, коробка с ампулами витамина В1, спирт, вата, пластырь.
— Ах, укол, я совсем про него забыла! — воскликнула Сатико. — Юкико, умоляю тебя, поторопись! А ты, О-Хару, вызови такси. Чтобы оно было здесь через десять минут.
Юкико привычным жестом вскрыла ампулу, наполнила шприц, подошла ко всё ещё стоявшей перед зеркалом Сатико (Таэко с помощью особой ленточки закрепляла у неё на спине бант) и подняла рукав на её левой руке. Затем, хорошенько протерев руку ваткой со спиртом, ловко ввела иглу.
— Ой, больно!
— Это оттого, что я тороплюсь, сегодня у нас так мало времени!
Крепкий запах лекарства разнёсся по комнате. Юкико наклеила пластырь и слегка, помассировала сестре руку.
— Ну вот, у меня тоже всё готово, — сказала Таэко.
— Какой шнур подойдёт к этому поясу?
— Вот этот хорош. И, пожалуйста, поторопись.
— Не нужно меня подгонять. Когда я тороплюсь, у меня всё валится из рук.
— Ну, а теперь, сестрица, вдохни поглубже.
— Ты была права — Сатико сделала глубокий вдох. — Ты была права. Теперь ничего не слышно… В чем же дело, Кой-сан?
— Скрипят новые пояса. Тот, что на тебе сейчас, старый. Он слишком устал, чтобы скрипеть.
— Пожалуй, так оно и есть.
— Нужно было только чуточку пораскинуть умишком.
— Барыня, вас к телефону, — объявила, вбежав в комнату, О-Хару. — Звонит госпожа Итани.
— Ах, какой ужас, я совсем про неё забыла!
— Смотрите, вот и такси!
— Что же делать? Что же делать? — взволновалась Сатико. Юкико же, напротив, казалась совершению невозмутимой, как будто всё это не имело к ней ни малейшего отношения. — Так что же мне ей сказать, Юкико?
— Что хочешь…
— И всё-таки посоветуй, как лучше ей ответить.
— Я целиком полагаюсь на тебя.
— Стало быть, мне следует отказаться от приглашения на завтра?
Юкико кивнула в ответ.
— Я правильно тебя поняла? Юкико снова кивнула.
Сатико стояла и потому не могла рассмотреть выражение лица сестры — та сидела потупившись.
6
— Ну, я пошла, Эттян. — Юкико заглянула в обставленную по-европейски гостиную, где Эцуко раскладывала игрушечную посуду, собираясь поиграть со служанкой О-Ханой. — В наше отсутствие присматривай как следует за домом.
— Только не забудь про подарок.
— Не забуду. Ты хочешь игрушечную рисоварку, которую мы видели на днях, да?
Из всех тёток Эцуко только старшую звала «тётей». К Юкико и Таэко она обращалась так, будто они были её сёстрами.
— Ты правда вернёшься к ужину?
— Правда.
— Обещаешь?
— Обещаю. Мама и Кой-сан поужинают в Кобэ вместе с папой, а я вернусь и буду ужинать с тобой. Не забудь, что ты должна сделать уроки.
— Нам задали написать сочинение.
— Тогда не играй слишком долго. Напиши сочинение, а я вернусь и почитаю.
— Счастливо вам, Юкико и Кой-сан! — Эцуко проводила их до передней, а потом, как была, в домашних туфлях, поскакала за ними по вымощенной тропинке,[14]перепрыгивая с камня на камень. — Возвращайся к ужину, слышишь? Ты обещала!
— Сколько раз можно повторять одно и то же?! Конечно, вернусь.
— Если не вернёшься, я рассержусь, слышишь?
— Вот надоеда! Да слышу же, слышу.
Юкико радовала пылкая привязанность девочки. Почему-то, когда уходила мать, Эцуко не бежала за ней следом, но, если куда-нибудь отправлялась Юкико, она ни за что не хотела её отпускать и всякий раз ставила какие-нибудь условия. Другим, да первоначально и самой Юкико, казалось, что её нелюбовь к дому в Осаке и затянувшееся пребывание в Асии объясняются прохладными отношениями со старшим зятем, с одной стороны, а с другой — тем, что из старших сестёр истинное взаимопонимание существовало у неё только с Сатико. Однако со временем Юкико, к своему удивлению, обнаружила, что главная причина — в её привязанности к Эцуко. И, поняв это, почувствовала ещё большую нежность к девочке. Однажды Цуруко обиженно заметила: дескать, Юкико любит лишь дочку Сатико, а к её детям совершенно равнодушна, и Юкико не нашлась, что возразить. Однако тут не было никакой загадки — просто Юкико любила девочек, причём именно такого возраста и склада, как Эцуко. У Цуруко же, хотя её окружала целая ватага ребятишек, была только одна девочка, которой не исполнилось ещё двух лет.
Рано лишившаяся матери, десять лет назад схоронившая отца, вынужденная постоянно кочевать от одной сестры к другой, Юкико готова была выйти замуж хоть завтра. Она сожалела лишь об одном: после замужества она не сможет видеться с Сатико, самым близким и дорогим ей человеком, её опорой. Впрочем, нет, с Сатико она видеться сможет, а вот с кем ей действительно придётся расстаться, так это с Эцуко. Даже если они и будут время от времени встречаться, повзрослев, девочка перестанет быть для неё той, прежней, Эцуко. Постепенно забудутся и внимание, и любовь, которыми столь щедро её одаривала тётя.