Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 46
— Да что вы, сэр!
— Прощу прощения, — мягко сказал Пуаро, — но,если мне не изменяет память, недавно в одном деле об убийстве врач заключил,что причиной смерти был сердечный приступ, и лишь когда полицейский указал наогнестрельную рану на голове, он изменил диагноз.
— На теле мистера Мальтраверса нет никакихогнестрельных ран, — сказал сухо доктор Бернард. — Чем еще могу бытьвам полезен, джентльмены?
Мы поняли намек.
— Спасибо, доктор, что уделили нам столько времени.Кстати… вскрытие вы посчитали излишним?
— Совершенно излишним!
И он раздраженно пояснил:
— Причина смерти была вполне ясна, а в моей профессиипринято избегать всего, что без нужды травмировало бы родственников покойного.
Затем он повернулся и зло захлопнул за нами дверь.
— Как вам доктор, Гастингс? — спросил меня Пуаро,когда мы продолжили нашу прогулку.
— Старый осел.
— Верно. Вы всегда очень основательны в своихсуждениях, мой друг!
Я покосился на Пуаро, но он, кажется, говорил абсолютносерьезно. Однако в его глазах тут же вспыхнул бесовский огонек, и он с ехидцейдобавил:
— Если, конечно, речь не идет о какой-нибудь прелестнойдаме!
Я укоризненно посмотрел на него.
Когда мы подошли к Масдон Мэйнор, нам открыла дверигорничная средних лет. Пуаро дал ей свою визитную карточку и письмо на имямиссис Мальтраверс — от страхового общества. Горничная провела нас в небольшуюгостиную и отправилась известить хозяйку. Минут через десять в проеме дверипоявилась стройная женщина в траурном облачении.
— Мосье Пуаро? — спросила она тихо.
— Мадам! — Пуаро галантно поклонился. — Оченьсожалею, что вынужден побеспокоить вас. Но этого требуют обстоятельства.
Заметив, что миссис Мальтраверс с трудом держится на ногах,Пуаро подвел ее к стулу. Я залюбовался хозяйкой дома. Хотя глаза женщины быликрасны от слез, она была необыкновенно хороша. Яркая блондинка двадцати семиили двадцати восьми лет, с большими голубыми глазами и скорбно сжатыми, но отэтого не менее очаровательными губками.
— Речь идет о страховке моего мужа, не так ли? Неужелимне прямо сейчас придется заниматься ею — всего через два дня после его смерти?
— О, простите меня, мадам! Я умоляю вас бытьмужественной. Видите ли, дело в том, что ваш муж застраховал свою жизнь надовольно крупную сумму, а в таких случаях страховое общество должно разобратьсяво всех обстоятельствах трагедии. Эта миссия возложена на меня. Поверьте, ябуду предельно деликатен и не превышу своих полномочий. Не могли бы вы намповедать о печальных событиях прошлой среды?
— Я как раз переодевалась к чаю, когда ко мне подняласьслужанка: один из садовников прибежал в дом… Он нашел его…
Она говорила все тише и тише. Пуаро соболезнующе пожал ееруку.
— Сочувствую. И все-таки… Видели ли вы своего мужа вовторой половине дня?
— После ленча — нет. Я ходила в деревню, чтобы купитьпочтовые марки, и думала, что он в саду.
— Он там стрелял ворон?
— Муж обычно брал с собой ружье. В тот раз я услышалаодин или два выстрела.
— Где сейчас это ружье?
— В холле, наверное.
Она проводила Пуаро в холл.
— Нет двух патронов, — заметил он, внимательноосмотрев ружье и ставя его на место, — А сейчас, мадам, если можно, мнехотелось бы осмотреть…
Он тактично замолчал.
— Служанка проводит вас, — с трудом выдавила изсебя она и отвернулась.
Горничная повела Пуаро вверх по лестнице. Я же остался смиссис Мальтраверс, такой прекрасной и такой несчастной. Долго решая, стоит лизаводить разговор или оставить ее в покое, и наконец отважился произнести паруобщих фраз. Отвечала она рассеянно и невпопад. Через несколько минут вернулсяПуаро.
— Благодарю вас, мадам, за уделенное нам внимание.Думаю, что больше мы вас не побеспокоим. Кстати, знали ли вы о финансовомположении своего супруга?
Она покачала головой:
— Я ничего не смыслю в этих делах.
— Вот как. Значит, вы не сможете объяснить, почему онстоль внезапно решил застраховать свою жизнь? Он, насколько я понял, раньшеникогда не думал об этом?
— Думаю, что смогу. Муж был убежден, что не проживетдолго. Я знала, что у него однажды уже было кровотечение, и он предвидел, насколькоопасным может быть повторное. Я всегда пыталась развеять его страхи. Боже мой,как он был прав! Мы были вместе всего чуть больше года!
Со слезами на глазах она с нами попрощалась. Когда мы шли квыходу, Пуаро безнадежно махнул рукой и сказал:
— Н-да, ну и дела! Надо возвращаться в Лондон, другмой. Кажется, мы зашли в тупик. И все-таки…
— Что?
— Небольшое противоречие в показаниях врача и дамы. Выне заметили? Нет? Впрочем, вся человеческая жизнь состоит из противоречий.Отравить мистера Мальтраверса не могли, ибо нет такого яда, от которого нагубах появилась бы кровь. Нет, нет, я должен отбросить все сомнения. Здесь всеясно, хотя… А это кто такой?
Со стороны ворот нам навстречу шел высокий молодой человек.Он прошел мимо, не обратив на нас никакого внимания. Однако я успел заметить,что у него было довольно симпатичное волевое, загорелое лицо, — загар былявно тропический. Садовник, граблями сгребавший листья, проводил незнакомцавзглядом. Пуаро спросил у него:
— Скажите, пожалуйста, кто этот джентльмен? Вы егознаете?
— Я не помню его имени, сэр. На этой неделе, вовторник, он ночевал здесь.
— Быстрее, mon ami; за ним, — тут же распорядилсяПуаро.
Мы поспешили за молодым человеком. Силуэт дамы на террасе,одетой в черное, был хорошо отсюда виден. Незнакомец свернул с дорожки. Мыпоследовали за ним и стали свидетелями их встречи.
Миссис Мальтраверс слегка отшатнулась, ее лицо сильнопобледнело.
— Вы… — пролепетала она. — Я думала, что выуже в море, плывете в Восточную Африку…
— Я получил известия от моего поверенного, потому изадержался, — объяснил молодой человек. — Мой дядя в Шотландиинеожиданно умер и оставил мне кое-какое наследство. Путешествие пришлосьотложить. А потом я прочитал печальную весть в газете и приехал узнать, не могули быть вам чем-нибудь полезен.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 46