в 1265 году. Об этом сказано в предисловии самого Смбата[100].
Что касается «Антиохийских ассизов», то следует отметить, что Смбат перевел «Антиохийские ассизы» со старофранцузского на армянский язык в начале II половины XIII века. Этот юридический памятник ХШ века, созданный антиохийскими феодалами в эпоху крестоносцев, имеет важное значение для изучения средневекового права. Благодаря переводу Смбата Сларапета этот замечательный памятник стал достоянием науки, ибо его оригинал не сохранился. Лишь только в 1876 г., в связи с 600-летием со дня смерти Смбата Спарапета, «Антиохийские ассизы» были переведены обществом мхитаристов с древнеармянского языка на французский язык, под заглавием «Assises d‘ Antioche», но, к сожалению, в этом памятнике не указана ни дата составления, ни дата перевода. Проф. Г. Микаелян произвольно датирует время перевода «Антиохийских ассизов» 1266 годом, в чем он не прав. Для доказательства этого утверждения проф. Г.Г. Микаелян ссылается на стихотворную памятную запись самого Смбата, сделанную в 1269 году и изданную Алишаном в конце перевода «Assises d‘ Antioche»[101] в виде приложения.
Следует отметить, что эта стихотворная поэма Смбата Спарапета никакого отношения к этим законам не имеет. В этой записи упоминается о битве при Мари, происходившей между войсками арабского султана Бейбарса и армянского царевича Левона III.
Что касается цитаты, которую приводит проф. Г. Г. Микаелян из предисловия «Assises d‘ Antioche», подтверждающую, что якобы Смбат сам говорит «... и чтобы наш народ и армянский двор следовали бы обычаю Ассиз...», то следует заметить, что проф. Г. Г. Микаелян сущность этой фразы понимал неточно. Там, наоборот, сказано: «***...»[102] («Так как наш народ и двор армянский обычно руководствовались этими законами, (между тем) как мы по неведению впадали в заблуждение и подвергали опасности наши души...»[103]
Как видим, в предисловии «Assises d’Antioche» нет того, что проф. Г. Г. Микаелян приписывает Смбату. Как видно из оригинала, там сказано, что армянские судебные органы раньше руководствовались этими законами, но в результате незнания языка, судьи не понимали статей этого судебника, и часто допускали грубые ошибки.
Вот почему Смбат Спарапет был вынужден, во-первых, перевести ассизы со старофранцузского на армянский язык, а затем уже, ввиду неудовлетворительности их, составить новый армянский судебник, соответствующий специфике социально-экономической и политической жизни Киликийского армянского государства.
В отношении даты перевода «Assises d’ Antioche» надо сказать, что точно установить ее пока невозможно.
На основании научного исследования можно предполагать, что Смбат перевел «Антиохийские ассизы» не позже 1253 года, ибо в предисловии к «Антиохийским ассизам» он пишет: «Попросил я (эти ассизы) у благородного принца принцев и нашего близкого кровного родственника, господина Симона — коннетабля Антиохии. Последний владел тем текстом (законов), которые при принце Богемонте установили в письменном виде...»[104] Нам известны два Богемонта, которые в Антиохии занимались правовыми вопросами: Богемонт IV (1201-1235) и Богемонт V (1235-1253)[105]. Нам кажется, Смбат имеет в виду Богемонта V, который занимался правовыми вопросами при жизни Смбата.
Это значит, что Смбат свой перевод сделал не позже 1253 г., к тому же в предисловии к «Антиохийским ассизам» Смбат упоминает киликийского армянского царя Гетума I, а в предисловии к своему «Судебнику» упоминает Гетума I и его сына — царевича Левона III[106], который еще при жизни отца стал царем и появился на исторической арене с 1265-66 годов. При обстоятельном изучении этого вопроса выясняется, что Смбат использовал ряд статей из «Антиохийских ассизов» для составления своего «Судебника».
Исходя из вышеизложенного, мы приходим к заключению, что Смбат вначале перевел «Антиохийские ассизы» (около 1252-1253 гг.) затем составил свой «Судебник».
Эти факты говорят о том, что, во-первых, другого практически пригодного армянского судебника до 1265 года в Киликийской Армении не было, во-вторых, «Антиохийские ассизы» не были пригодны для практического использования армянскими феодалами в Киликии, ибо они были чужды армянским обычаям и традициям. Вот почему Смбат, как государственный деятель, был вынужден составить практически более доступный и приемлемый «Судебник».
СУЩНОСТЬ И СОДЕРЖАНИЕ «СУДЕБНИКА» СМБАТА
По словам самого Смбата Спарапета, «в злые и горькие времена» составил он свой образцовый «Судебник» на простом средневековом армянском языке, чтобы все знали закон и порядки и подчинялись централизованному армянскому государству. Политическая цель Смбата заключалась в том, чтобы своим новым «Судебником» усилить государственную власть, обуздать своевольных армянских феодалов, их вооруженные силы для борьбы против надвигающейся на Киликию опасности со стороны мусульманских государств, в окружении которых она находилась, и защиты независимости и целостности Киликийского Армянского государства.
Для составления своего «Судебника» Смбат собрал огромное количество материала. Обстоятельное изучение «Судебника» показывает, что Смбат Спарапет прекрасно знал экономику Киликийской Армении. Эти материалы ярким образом отражают социально-политическое состояние Киликийского армянского государства в эпоху Смбата Спарапета. На основании материалов, приведенных в «Судебнике» Смбата, можно создать определенное представление о степени развития политической и экономической жизни феодальной Армении в XII-XIII веках.
«Судебник» Смбата состоит из семи разделов и охватывает 202 обширные статьи под общим заглавием «О законах царей»[107]. В предисловии к «Судебнику» Смбат говорит: «Прежде всего мы сочли целесообразным написать о правомочиях судей, в первую очередь (о правах) царей, ибо царствование установлено богом, а (царь) считается наместником бога на земле. Мы (сперва) изложили об их суде и правах. Затем (о суде и правах) священнослужителей и мирян, а также супругов»[108].
В «Судебнике» обстоятельно разбираются основные черты феодального права. Здесь рассматриваются правовые отношения между царем и его вассалами, между феодалами и крепостными; разбираются наследственное право, право частное, каноническое, публичное, уголовное, семейное и другие.
Смбат — сторонник абсолютизма. Это обстоятельство объясняется тем, что абсолютистская система в Киликийской Армении развивалась при Левоне II и Гетуме I. Именно эта система нашла свое отражение в «Судебнике» Смбата.
Верховный суд страны — это дворцовый суд, во главе которого стоит царь.
Изложение своего «Судебника» Смбат начинает с прав и привилегии царя как главы государства. Этому вопросу Смбат посвящает три обширных статьи. В этих статьях обстоятельно разбираются правовые нормы, суверенные права царской власти. Особенно строго Смбат говорит о разграничении прав армянских феодалов. Царь, по «Судебнику» Смбата, единственный после бога авторитет на земле[109]. Иногда он называет царя «самодержцем»[110].
Начиная от простого слуги до князя князей — все обязаны выполнять требования и приказы царя. Кто осмеливается не выполнять приказания или распоряжения царя, тот достоин строгого наказания. Все те феодалы, которые осмеливаются выступить против царя, изменить ему или организовать заговор с целью его свержения, должны быть сурова наказаны