1
Марк Фосет провел рукой по лбу, словно пытаясь стряхнуть с себя усталость, смятение и сомнение. Исповедь Нэнси потрясла журналиста. Профессор Тейлор Карр, аристократ, безупречный муж женщины, связанной с мафией, неожиданно предстал перед ним в странном свете.
— Теперь, мистер Фосет, вам всем известно. Отдохните немного. Я позову вас, когда придет время.
Она поднялась и направилась к двери. Марк вскочил и попытался удержать ее.
— Подождите! Не уходите, — взмолился он. — Не сейчас…
Он забыл и об усталости и о страхе; так захватил его рассказ Нэнси.
Женщина обернулась и вопросительно взглянула на журналиста. Она держалась по-королевски, но что-то в ее глазах говорило собеседнику: Нэнси Карр потерпела поражение. Может, добившись осуществления своих великих замыслов, она поняла: игра не стоила свеч, преступления и страдания оказались напрасны.
— Что еще? — резко спросила Нэнси.
— Неужели профессор Карр так вас любил? Неужели он убил журналистку, чтобы завладеть компрометирующей записью и уберечь супругу от скандала?
В глазах Нэнси мелькнули сначала гнев, а потом снисходительное сочувствие:
— Вы ничего не поняли, Фосет? Профессор Карр использовал Натали Гудмен, чтобы сломать мою карьеру и не позволить мне выставить кандидатуру на пост мэра. Дело в том, что он поставил на другую лошадку…
Марк испытал потрясение и растерянно пробормотал:
— Вы хотите сказать, что ваш верный спутник, уважаемый профессор, безупречный муж, мужчина, многие годы любивший вас, потомок аристократического рода, короче, вы хотите сказать, что Тейлор Карр — один из главарей мафии? И вы думаете, я поверю?
— Если уж вы не верите, тем более не поверят читатели, если газета позволит вам опубликовать мою историю. Но я обещала вам говорить правду, и это — чистая правда. Тейлор Карр — голова того спрута, что охватил своими щупальцами всю Америку. Он — ведущий руководитель и стратег мафии. Ему подчиняются главари от Нью-Йорка и до Палермо.
Нэнси подошла поближе к Марку и заговорила тише:
— Так называемые «крестные отцы», о которых вы, журналисты, любите писать — всего лишь пешки на шахматной доске преступного мира. Они свое отжили. Мафия проникла в банки, на фондовые рынки, в транснациональные компании, в сферы высшей политики, и управляет ей аристократическая рука — рука Тейлора Карра. Он знает все обо всех. Моя жизнь известна ему до мельчайших подробностей. Он стремился обладать мной, потому что сразу же, с той самой первой встречи в Йельском университете влюбился в меня. А может, он влюбился именно потому, что такая женщина, как я, неизбежно должна была привлечь внимание такого мужчины, как он.
Нэнси грустно усмехнулась и продолжала:
— Случай, только случай, а всякая случайность подчиняется законам собственной, весьма небанальной, логики, позволил мне раскрыть игру Тейлора.
Нэнси смотрела как-то странно, и журналисту показалось, что в глубине ее серых глаз вспыхнули огоньки безумия. Может быть, он сам постепенно сходил с ума?
— Для Тейлора не составило труда передать Гудмен необходимую информацию и заставить меня отказаться от политической карьеры, — произнесла женщина. — А Натали Гудмен только о том и мечтала. Он использовал ее, а потом выбросил, как бросают испачканный бумажный носовой платок.
— Неужели ваш муж так вас ненавидел?
— При чем тут личные чувства? Тейлор любил меня. Но он не хотел, чтобы я стала мэром. Он достаточно хорошо знал: я по его правилам играть не буду.
Марк почувствовал, что его уже ничего не удивляет; он многому научился, слушая историю жизни Нэнси Пертиначе.
— Стало быть, вы, преодолев так много, были вынуждены уйти со сцены, обнаружив истинное лицо вашего супруга. Так? — спросил Фосет.
— Я выпрыгнула на ходу из поезда, чтобы выжить. Я чувствовала: запас кислорода, отпущенный мне, вот-вот кончится. В конце концов, мистер Фосет, здесь, на острове, — мои корни. И я захотела вернуться сюда. Как моя мать и бабушка…
— Это я могу понять… — задумчиво произнес Марк, — но монастырь, почему?..
Нэнси заговорила уверенней:
— Потому что я понимаю, как важна вера. Думаю, человеку нужно веровать, это единственная сила, способная защитить нас от страданий в бесконечном и непонятном мире, что повелевает нами. А потом, пятьдесят лет — как раз тот возраст, когда пора отойти в сторону. Пятьдесят лет — это и конец, и начало. Потому что на пороге полувека в душе борются жгучее желание действовать и чувство тревожного, беспомощного ожидания. Ты по-иному начинаешь ощущать течение времени.
— Что вы хотели мне сказать прошлой ночью, когда я уходил из монастыря?
— Что я обнаружила микрофон, спрятанный в лампе, в приемной, где мы с вами беседовали. Щупальцы спрута дотянутся куда угодно, — с горькой улыбкой произнесла Нэнси. — И я испугалась за вас. Поэтому я решила вызвать Тейлора Карра.
— Если жертва — важная персона, то и убийцу выбирают из лучших, — заметил журналист так, словно имел в виду не себя, а какое-то постороннее лицо.
— Вы — под моим покровительством, — успокоила его Нэнси. — Даю слово, с вами ничего не случится. Никто не осмелится причинить вам зло.
После этих слов она медленно удалилась, закрыв за собой дверь.
Чей-то голос разбудил погруженного в сон Марка Фосета, а на плечо опустилась тяжелая рука. Журналист стряхнул груз сонных кошмаров и открыл глаза.
— Вы проспали целый день, — доброжелательно произнес огромный мужчина. — Я собираюсь ужинать? Составите мне компанию?