Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Кики Страйк и гробница императрицы - Кирстен Миллер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кики Страйк и гробница императрицы - Кирстен Миллер

208
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кики Страйк и гробница императрицы - Кирстен Миллер полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 ... 85
Перейти на страницу:

— Все! — дружно завопили Иррегуляры.

— О’кей, Каспар, твоя очередь.

— Ну...— Каспар нервно оглянулся на Бетти.— Да это куда труднее, чем я думал. Меня зовут вовсе не Каспар, а Финеас Паркер. Несколько месяцев назад я сбежал из дома. Мои родители, они... в общем, трудно поддаются описанию.

— Я знаю,— кивнула Бетти.— Я с ними общалась. После того как ты пропал, мы к ним заходили.

— Правда? — Каспар залился смущенным румянцем.— Чего бы они вам ни наговорили, я у всех прошу прощения. Порою они бывают не то слово как жестоки.

— Тебе незачем извиняться,— заверила Бетти.— Вообще-то в наше время никто уже не считает, будто дети отвечают за грехи родителей.

— А часом, не те ли это психологи, которых Уна упомянула на торжественном открытии, те, что снабдили Лестера Лю именами тайваньских детишек? — догадалась Ди-Ди.

Каспар кивнул.

— Я практически уверен, что видел отца Уны в родительском офисе незадолго до того, как сбежал. Но я не думаю, что они вступили с Лестером в сговор. Они, конечно, не лучшие из родителей, но не преступники, нет. А теперь, если не возражаете, не перейти ли нам к следующему? Умираю от любопытства узнать Беттины секреты.

— Мои секреты? О’кей, пожалуйста. Я хочу, чтобы все вы знали: я решила выполнить свое обещание Каспару. Я принимаю его приглашение поужинать вместе, если, конечно, сам он до сих пор не передумал.

— А как же... ну, сама знаешь что,— вопросила Лус.

— Что? — озадаченно переспросила Бетти.

— Ну, «Зелье неотразимое»,— шепнула Лус.

— Моя очередь.— Уна быстро вскинула руку.— Мы с Ананкой случайно подслушали разговор о том, как Каспар впервые увидел Бетти. Это произошло за месяц до того, как она пролила на себя «Зелье неотразимое».

Каспар и Бетти как по команде залились совершенно одинаковой яркости румянцем.

— Это не то чтобы секрет, но мне, наверное, следовало рассказать вам раньше,— вмешалась Ди-Ди.— Айрис провела дополнительные испытания, уже без меня. Приворотное зелье не действует. И никогда не действовало.

— Я втюрилась в мальчишку-посыльного из лавчонки, что фалафелями торгует,— призналась Айрис.— Я в «Зелье неотразимом» только что не выкупалась, а он на меня так и не взглянул ни разу! А я, между прочим, на чаевые не скуплюсь!

— И это весь твой секрет? — расхохоталась Уна.

— Слушай, мне только одиннадцать. Дай мне время!

— Знаешь, очень скоро в приворотном зелье надобность у тебя отпадет,— галантно заверил Каспар, и Айрис аж на стуле заерзала от удовольствия.

— Лус? — подсказала Кики.— Не хочешь поделиться с нами секретом-другим?

— Хм, ну ладно, меня зовут вовсе не Лус Лопес. Зовут меня Амбер Уайт, я на самом деле зубной техник из Толедо, мне сорок пять лет, в свободное время я люблю наряжаться персонажами из диснеевских мультиков. Я вступила в отряд Иррегуляров, потому что обожаю тусоваться с четырнадцатилетками. Надеюсь, вы на меня не слишком рассердитесь?

Ди-Ди шумно расхохоталась: аж кофе из носа брызнул.

— О’кей, Лус,— отозвалась Кики.— Идея ясна. Никаких секретов. Уна, ты хочешь с нами еще чем-нибудь поделиться?

— Ну и нечего на меня так смотреть. Моя совесть стопроцентно чиста. Теперь вы все про меня знаете.

— Ой, да неужто? — пропела Айрис.— А как насчет лабораторных халатов? И набора химреактивов?

— И кто же это у нас теперь девочка-детектив? — поддразнила Уна.— Никакие это не секреты. Я тут подумала, что задолжала тебе подарок-другой после того, как вела себя так гадко. Но если хочешь, можешь черкнуть благодарственную строчку-другую Лестеру Лю — куплено-то все на его деньги!

— Все «исповедались»? — осведомилась Кики.— Или у кого-то еще остался за пазухой камень-другой?

— Уна, есть кое-что такое, о чем тебе следует знать,— негромко проговорила я. Все разом насторожились.— Когда мы сбежали из особняка, сдается мне, нам немного помогли.

— Это ты про призрака? — догадалась Уна.— Да, от этого привидения сплошная польза, что и говорить. Интересно, а разрешит ли миссис Фэй духу переселиться к нам?

— Да, но это еще не все. Сергей Молотов признался, что в ту ночь это он швырялся едой и производил разные шумы специально для наших «жучков». Если в особняке и впрямь живет привидение, я не думаю, что это дух твоей мамы.

— Разумеется, нет,— покачала головой Уна.— Это Сеселия Уорни.

— Так ты знаешь? — удивилась Бетти.

— А то! Я догадалась, что это она, когда привидение показало мне потайную комнату. Наверное, Сеселия не хотела, чтобы я разделила ее участь — стала баснословно богатой, одинокой, одержимой паранойей человеконенавистницей. Хотелось бы мне хоть что-то для нее сделать.

— Думается, я знаю, как ее отблагодарить,— промолвила Кики.

В десять ровно мы покинули гостеприимные стены «Толстяка Фрэнки». Айрис поймала такси и покатила домой, от души надеясь, что остатки «Духов доверия» помогут ей убедить родителей, будто она, бедняжка, потерялась во всеобщей суматохе. А все остальные отправились к Уне. Нам предстояло довершить еще два дела, прежде чем мы разъедемся по домам и примем заслуженное наказание. В конце концов, те из нас, у кого родители есть, возможно, света белого не увидят до следующего года. Большинство Иррегуляров держались молодцом, вот только Лус бледнела как полотно всякий раз, как вспоминала о маме и о скорой неизбежной каре.

По лестничной клетке разливался аромат запеченных в тесте яблок. Из-за дверей Униной квартиры доносился веселый смех. Юй, Сю Фа и прочие похищенные дети праздновали в гостиной свое освобождение. Стоило нам переступить порог — и все они дружно зааплодировали и забросали Уну вопросами. Пока она отвечала всем и каждому на хакка, мы с Кики пошли искать Верушку. Нашли мы ее в кухне: Верушка лихо разделывала курицу. И хотя она тяжело опиралась на костыль, зато в кои-то веки передвигалась сама, без помощи инвалидного кресла, а кожа ее, пусть и бледная, выглядела вполне по-человечески. Травы миссис Фэй и впрямь вернули ее к жизни.

— Кики! Ананка! — Верушка отложила разделочный нож, прохромала через всю кухню и порывисто обняла нас обеих.— Дети нам уже рассказали и про мумию, и про музей. Все прошло по плану?

— Когда и где, спрашивается, все шло по плану? — усмехнулась я.— Ох, до чего же я рада вас видеть в добром здравии, Верушка! Выглядите вы отлично, а чувствуете-то себя как?

— Тоже отлично,— заверила Верушка.— Миссис Фэй — превосходная целительница. Но я вот думаю, что лучше бы мне было умереть.— Кики в ужасе запротестовала, но Верушка оборвала ее на полуслове.— Катарина, дослушай меня до конца. Если Ливия поверит, что я умерла, это даст нам немалое преимущество.

— Элемент неожиданности? — переспросила Кики.— Это мне в голову не приходило.

1 ... 76 77 78 ... 85
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кики Страйк и гробница императрицы - Кирстен Миллер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кики Страйк и гробница императрицы - Кирстен Миллер"