- Ты что, не поверишь ни чему, из того, что я говорю? - Она раскраснеласьсот злости на него. - Если ты думаешь, что я буду врать об опасности,угрожающей нам, то я начинаю задаваться вопросом, а сможем ли мы вообщекогда-нибудь вернуться отсюда?
- Довольно удобно. Это твоё предчувствие.
- Ла Дорада до сих пор может быть где-то здесь. Ты помнишь её? Та ужаснаяженщина, что волочилась по тюремным коридорам, сея хаос?
- Я не волнуюсь на счет неё. Фактически, она меня освободила. Она - не поводдля беспокойства.
Кэрроу подозрительно прищурилась.
- Ты, кажется, совершенно убежден, что этот остров лучше моего дома. Ты виделво сне мои воспоминания?
- Да, - ответил он без всякого стыда.
От потрясения рот Кэрроу открылся, но она быстро совладала с собой.
- Что ты видел?
Тебя, танцующую на столах.
- Я видел мельком кое-что из твоего мира. Машины и прочие технические новинки.Достаточно для того, чтобы я предпочел остаться здесь.
- Ты видел что-то из моей жизни?
Почему бы не сказать ей?
- Я видел твои войны. Видел, как ты безрассудно бросалась в бой.
- Там не так уж много войн, Мальком.
- Я видел тебя, раздевающуюся перед незнакомцами.
Она и не думала смущаться по этому поводу.
- Ты видел меня с другим мужчиной?
Малькома очень пугала такая перспектива.
- Нет, не видел. Но я видел чертовски достаточно. Почему ты так ведешь себя?
Она невинно пожала плечами.
- Тому много причин. Я была одна, у меня не было ни перед кем обязательств, иэто было здорово. Я не стесняюсь, наша культура такова, что люди любятвеселиться и любят свободу. Плюс ко всему, так я подпитываю свою силу.
Теперь была его очередь испытать шок.
- Это источник твоей силы?
Она кивнула.
- Счастье. Веселье. Они дают мне силы. - Кэрроу склонила голову, оценивающеглядя на него своими зелеными глазами. - Мальком, я не собираюсь извиняться заэто и за всё, что я делала.
Когда он стал еще более угрюмым, она сказала:
- Тебе почти четыре сотни лет. Мне же нет еще и пятидесяти. Так что не осуждайменя за то, что я веселилась, когда была молода и свободна. И не осуждай меняза то, что скрывала, откуда я черпаю свои силы.
Не осуждать её? Да кто он, черт возьми, такой, чтобы осуждать кого бы то нибыло?
- Ты намерена продолжать вести себя так же?
- Только неделю перед Пепельной Средой. - Когда он нахмурился, онаобъяснила, - Это общегородской праздник. Повсюду веселье и дикий кутеж. И янадеюсь, что ты пойдешь туда со мной. - Она осторожно придвинулась к немупоближе. - Если ты видел мои воспоминания, то будет справедливо, если я узнаю отвоих. - Она провела кончиками пальцев по шрамам на его запястьях.
Когда он отпрянул, она убрала руку.
- Ты никогда не научишься доверять мне, да? - Её лицо было полно печали. - Иэто всё не потому, что ты считаешь этот остров лучшим местом для жизни - тыпросто боишься, что я снова предам тебя, как только мы вернемся? Ты и не думалидти на поиски, не так ли? И ты вовсе не собираешься помогать нам выбраться сэтого острова?
- Нет. Не собираюсь.
Она задохнулась от возмущения.
- Ты что, ждешь, что я буду вечно носить этот ошейник? Жить беспомощной иуязвимой без всякой магии? Я - ведьма, Мальком!
- Уязвимой? Ты под моей защитой - я обещал тебе. И кроме того, здесь ты вгораздо меньшей опасности, чем там, в своем мире, среди войн.
- Ты когда-нибудь оставишь в прошлом свой гнев?
Он пожал плечами.
- Черт побери, демон, скажи мне. Ты будешь когда-нибудь доверять мне снова?
- Я не знаю.
- Просто ответь мне! - крикнула она. - Да или нет?
Старые страхи одержали верх.
- Нет.
Слегка коснувшись лба рукой, она сказала:
- Ты собираешься продолжать держать меня на расстоянии? И дальше быть со мнойтаким же холодным? Ты поступаешь со мной так же, как мои родители. - Она горькоусмехнулась. - Ну у тебя хотя бы есть для этого основание.
Так вот как она видела его поведение? Оно напоминало ей холодное высокомериееё родителей? Его первым желанием было всё отрицать, нет, он не такой как они.Но разве он не был с ней холоден?
Утебя хотя бы есть для этого основание...Он относился к ней так же, какони...Как он мог, когда собственными глазами видел, что делало с ней ихпренебрежение?
Что же теперь творилось в её душе из-за его пренебрежения?
Ведь в том, как она с ним поступила, не было её вины, сама она не сделала быему ничего плохого. Она только хотела защитить невинного ребенка, маленькуюдевочку, которую он так хотел назвать своей дочерью.
- Ты боишься, что я брошу тебя, вернувшись домой, но мы не можем сидетьздесь в ловушке из-за твоих страхов, - сказала она. - Ты никогда не думал, чтоя могу уйти от тебя, находясь на этом острове?
Он напрягся и обнажил свои клыки.
- Попробуй, ведьма. Я всегда приду за тобой. За вами обеими. Ничто не остановитменя!
Она спрятала лицо в ладонях.
- Да что со мной не так? - Он едва слышал её шепот. - Почему я влюбляюсь в тех,кто не может полюбить меня в ответ.
- Любовь? - он сплюнул. - Ты хочешь этого от меня?
Его сердце, казалось, остановилось.
Может быть ему стоит ей рассказать? Он должен покончить со всем этим, дажеесли и боится её реакции. В конце концов, она всё равно оставит меня. И я небуду заботиться о её чувствах, рассказываю свою историю, потому что она ужепредала моё доверие.
Кэрроу подняла голову. Безжизненным тоном она сказала, - Да, Мальком, яхочу, чтобы ты любил меня.
- Ты ничего не знаешь обо мне! Но узнаешь. - Он откроет свое грязноепрошлое, не жалея подробностей, так что бы она могла понять мужчину за которымзамужем. - Сегодня вечером ты узнаешь все.
Глава 42
Ты узнаешь все. ... Выражение его лица было жестоким, как будто он собиралсяпричинить ей боль тем, о чем хотел рассказать.
Но ей уже было больно. Он верил, что их отношения вращались вокруг егопрошлого и того, как это прошлое повлияло на него. Вместо этого, следовало быпостроить их общее будущее как на его прошлом, так и на ее. Ну а поскольку емубыло сложно доверять ей, она, в свою очередь, испытывала трудности сподчинением, с тем, что ее игнорировали, ей отказывали.
- Тогда скажи мне, Мальком. Я хочу знать.
Хотя его поведение было отчужденным, его глаза мерцали черным, противоречаего спокойствию. В этот момент она поняла, что он никогда никому не говорил то,что собирался доверить ей.
- Моя мать была шлюха, - начал он. - Я понятия не имею, кто мой отец.
Кэрроу уже знала это. Она думала сказать ему, но решила услышать это отнего.
- Продолжай, пожалуйста.
- Когда я был мальчиком, она продала меня мастеру вампиров, которыйиспользовал меня для питания кровью. - Посмотрев прямо на нее, он добавил - Идля... секса.
Ах, Геката, так вот, почему он убил свою мать?
- Она знала, что этот вампир сделает со мной. И, тем не менее, она сделаламеня его рабом. - Обнажая клыки, Мальком сказал, - И хозяин неоднократнонасиловал своих рабов.
- Мальком, я...
- Дай мне закончить, - рявкнул он.