— Не понимаю, о чем ты, — невинно захлопал глазами Доррингтон. — Ни за что не опустился бы так низко.
— Вот наш Ричард никогда не жульничает в шашки, — шепнула леди Аппингтон, обращаясь к Амели.
— Нет, только в крокет, — саркастически заметил Майлс. — Или мяч сам сбивает воротца?
— Ты злишься, потому что в прошлый раз я послал мяч в малинник, — раздраженно сказал Селвик, подходя к матери и сестре.
— Я порвал свои любимые брюки!
— Так вот почему ты перестал их носить! — воскликнула мисс Селвик.
— А ты думала, у Майлса вдруг появился вкус? — усмехнулся Ричард.
— Не знаю, зачем я общаюсь с этой семьей, — сообщил Доррингтон Амели и Джейн.
— Потому что мы тебя кормим, — пояснила Генриетта.
— Спасибо, милая. — Майлс взъерошил темные волосы девушки. — Сам бы я не догадался.
— Он как бродячий пес, который идет за тобой до дома, — с воодушевлением продолжала Генриетта. — Ты поишь его молоком, а он царапается в кухонную дверь и смотрит на тебя большими грустными глазами…
— Довольно! — рявкнул Доррингтон.
— Не беспокойтесь, у нас не вся семья ненормальная, — тихо сказал Селвик. — Только половина. Мой брат Чарлз, например, совсем другой: очень правильный и серьезный. Хотя Майлс не в счет, он нам вообще не родственник.
— Внучатый племянник троюродного дяди! — возмутился Доррингтон.
— В общем, ближе не бывает, — съязвил Ричард, не сводя глаз с Амели. — Мисс Балькур, надеюсь, вы приятно провели вечер?
До ужина Амели валялась в своей комнате, раздумывая, опустить ли Селвика в чан с горячим маслом или посадить на кол.
— Да, конечно! — спохватилась мисс Балькур. Она же решила с ним флиртовать. — Огромное спасибо за приглашение в Тюильри! Мне так понравилась ваша коллекция!
— Вы любите древнеегипетское искусство? — вмешалась леди Аппингтон, многозначительно глядя на Ричарда. — Как мило! Пожалуйста, расскажите о себе…
Через две минуты маркиза уже знала, что Амели родилась во Франции, воспитывалась в Шропшире и терпеть не может репу. Ричард с ужасом слушал, как мама, разобравшись с литературными пристрастиями Амели, переходит на политику. Еще бы размер обуви спросила! К счастью, вмешалась Генриетта:
— Мама уже рассказала вам, как Ричард пытался пробить киркой пол веранды?
Благодарность Ричарда тут же улетучилась. Судя по виду Майлса, он тоже готов поделиться детскими или юношескими воспоминаниями. В салоне становится нечем дышать!
— Мисс Балькур, — начал Селвик, прерывая весьма содержательный рассказ матери о том, как он, упражняясь в фехтовании, ранил садовника, — мне очень понравились статуи в вашем саду. Не соблаговолите мне их показать?
От такого предложения у Амели мурашки поползли по коже. Здравый смысл подсказывал, что нужно ответить отказом. Хотя одних их вряд ли отпустят, а упускать такую возможность привести в исполнение свой план просто нельзя.
— Да, с удовольствием! — после минутного колебания ответила Амели.
— …кровь лилась рекой! Что ты сказал, милый?
— Я пригласил мисс Балькур прогуляться в саду, и она любезно согласилась. Кстати, хочу уточнить, что садовник всего лишь оцарапал руку.
— Прогуляться в саду? Как мило! То есть вас должен кто-то сопровождать. Генриетта, дорогая, почему бы тебе не пойти с ними?
— Как я могу быть компаньонкой, мне же всего девятнадцать? — запротестовала девушка.
Нетерпеливо притопывая, маркиза что-то зашептала дочери на ухо.
— Ну ладно, — согласилась Генриетта.
— Пойдемте? — хрипло предложил Ричард, протянув Амели руку.
Едва закрылась стеклянная дверь, брат и сестра многозначительно переглянулись.
Широко зевнув, Генриетта упала на стоявшую на веранде скамейку.
— Я так устала! Если не возражаете, я тихонько посижу здесь, посмотрю на звезды…
— Спасибо, — беззвучно прошептал Ричард.
Крепко прижав к себе руку Амели, Селвик спустился с ней по каменным ступенькам в залитый лунным светом сад.
Глава 32
Амели не знала, как начать разговор.
Они медленно шли к фонтану, и мисс Балькур не могла заставить себя поднять глаза и посмотреть на того, кому мечтала отомстить. Как же он похож на Пурпурную Горечавку! Сердце болезненно сжалось… «Дура, романтичная дура!» — подумала мисс Балькур и, поймав вопросительный взгляд Селвика, натянуто улыбнулась. Конечно же, он похож на Пурпурную Горечавку. Этот лицемер и есть Пурпурная Горечавка.
Хорошо хоть хруст гравия заглушает громкий скрежет зубов…
— Неужели вы дрались на шпагах с живыми изгородями? — наконец спросила Амели.
Она будет сильной, а сердце — каменным.
— Только потому, что папа сказал, что это заколдованные драконы, — ответил Ричард с улыбкой, способной превратить любой камень в масло. Лорд Селвик махнул рукой в сторону темных кустов. — Но сад вашего брата в полной безопасности, можете быть уверены.
— Думаю, в данном случае пара ударов мечом не помешает, — отозвалась мисс Балькур, нагнувшись над бесформенным розовым кустом. — Ай!
— Колючие, правда? — Ричард быстро перевернул тонкую девичью ладонь и внимательно осмотрел уколотый палец. Боже, какая нежная кожа!
— Нужно же розам как-то защищаться, — вырвала руку его спутница.
— Кажется, вы вполне искренне им сочувствуете.
— Просто моя тетя Абигайль разводит розы, — уклончиво ответила Амели и, старательно игнорируя насмешливый взгляд Селвика, пошла по узенькой гравийной дорожке.
Пока все идет хорошо: удается вести дружескую беседу и сдерживать свой темперамент. Ну, почти удается. Ричард ведь не заметил, как бешено стучал ее пульс, когда он рассматривал ладонь?
— Нужно посоветоваться с ней насчет обрезки шипов…
Боже, что он делает? Амели чувствовала, как от одного взгляда зеленых глаз тело покрывается гусиной кожей.
— Вы ведь хотели посмотреть статуи? — сиплым от напряжения голосом спросила она. — Кажется, так вы сказали своей маме?
— Ах да! Кстати, простите, что мы свалились вам как снег на голову.
Нельзя его жалеть только за то, что он потупил взор и говорит тоном примерного школьника! Селвик-то ее не жалел и бессовестно играл с ее чувствами. В конце концов, у Синей Бороды тоже была мать!
— Кажется, в вашей семье все очень славные, — искренне сказала Амели.
— Ну, сегодня я с вами согласен, — пошутил Ричард, посмотрев на Генриетту, с преувеличенным интересом разглядывающую звезды.
— Вам очень повезло!