было в руках недоброжелателей подруги.
В объективе появилось знакомое лицо, обрамленное светлыми, зачесанными назад волосами, с ехидной ухмылкой.
– Джули Тезер! Я бы и не узнал тебя без этой чертовой камеры. – Хью Санлисс потянул девушку за запястье, вынудил показаться из ее безопасного убежища. – Принял бы за одну из племянниц лорда Монтгомери, вот бы было неловко.
Джули опустила фотоаппарат и холодно кивнула юноше:
– Привет, Хью.
– Что, решила подзаработать деньжат? – осклабился Санлисс при виде Клои, торжественно входящей в зал со свечой в руках. – Между нами – у нашей милой подружки за душой ни гроша, я бы не рассчитывал на хорошее вознаграждение.
– Я не вытряхиваю из друзей деньги за свои услуги, Санлисс, но это выше твоего понимания, правда? – невинно улыбнувшись, язвительно произнесла Джули. Годы подражания Клои принесли свои плоды – она наконец научилась маскировать свои истинные чувства и вести непринужденную беседу с человеком, которому ей очень хотелось дать пинка.
Хью ничуть не задели ее слова и ядовитый тон, он рассмеялся и прижал ладонь с фамильным перстнем к груди:
– Ранила в самое сердце, Тезер. Пожалуй, пойду поищу раскаяние в вине.
Парень подмигнул девушке и принялся прокладывать себе дорогу к бару. Он грубо оттолкнул подростка, вставшего на цыпочки, чтобы разглядеть хозяйку дома из-за широких спин отца и старшего брата, который помешал ему на пути.
Клои остановилась посреди гостиной, и разговоры затихли, а все лица обратились к ней.
– Добро пожаловать на этот вечер, дорогие гости! Как вы знаете, спиритический клуб не собирался уже несколько десятков лет, и многие присутствующие сегодня в Дормер-Хаусе знают о нем лишь понаслышке. Моя семья решила созвать вас, чтобы почтить память нашей любимой тети Вивиан, которая была самой необыкновенной женщиной, которую я знала. – Мелодичный голос девушки звучал ясно в каждом углу, ее лицо освещалось светом свечи, в которой Джули узнала творение рук Тренчэнта. – Прежде чем мы отправимся в Красную гостиную, я хочу поднять бокал за тетю.
Тимоти, ожидавший команды от сестры, снес горлышко бутылки шампанского, разбив его об угол стола, который покрывали бесчисленные царапины (очевидно, что такая порча мебели производилась уже не раз и являлась причудливой традицией). Раздались аплодисменты и смех, из рук в руки стали передаваться бокалы с пузырящимся напитком. Стэлворт открыл еще несколько бутылок привычным для Джули способом. Университетский друг Тимоти подошел к ней и протянул бокал:
– Кажется, нас не представили. Джордж Стаффорд. – Парень склонил голову с каштановыми завитками, в которых играло пламя огня из камина, придавая им красный оттенок.
– Джули Тезер, – улыбнулась девушка. Несмотря на лощеный вид и избалованность вниманием, молодой человек не производил того отталкивающего впечатления, как Санлисс. Возможно, она отнеслась к нему с расположением благодаря рекомендации Дормеров, а может, поддалась очарованию аристократа, принявшего ее за свою ровню, потому что как только Джули назвала свое имя, Джордж принялся расспрашивать ее о родственниках, с которыми он мог быть знаком.
Ей стоило огромного труда не приукрасить собственную биографию. Но среди гостей был Хью Санлисс, который не упустил бы шанса прилюдно над ней посмеяться, узнав, что Джули выдает себя за принцессу, точно героиня старого мюзикла с Одри Хепберн и Рексом Харрисоном.
– Не думаю, что вы встречались с кем-то из моих родственников, мистер Стаффорд. – Она пригубила шампанское, и пузырьки воздуха заплясали у нее в носу. – Я здесь случайная гостья.
Парень приподнял брови, словно о чем-то догадавшись, и легонько коснулся своим бокалом фужера Джули.
– Понимаю. Досадно. – Стаффорд сделал до ужаса обреченное лицо, а затем хохотнул, расплывшись в улыбке. – И зовите меня Джордж. За Вивиан Дормер!
Джули запоздало присоединилась к хору голосов, произносящих тосты в честь тети Клои. Пожилой мужчина в кресле, похожий на поседевшего сеттера, проскрипел:
– За Вивиан Дормер! – Он уже приготовился поднести наполовину полный бокал ко рту, когда замер под тяжелым взором своей жены.
– Вы уверены, что хотите выпить за эту леди, мистер Каннингем? – прокаркала старуха, вцепившись в свою черную бисерную сумочку. Мистер Каннингем вздохнул и сунул свой фужер проходившему мимо с подносом дворецкому, так и не притронувшись к нему.
Джордж нашел вид озадаченной Джули забавным. Он склонился к ней и объяснил:
– Старик несколько раз делал предложение почившей мисс Дормер, прежде чем жениться на своей троюродной кузине. Как видишь, ревность миссис Каннингем не угасла даже после смерти соперницы.
– Шшш! Мисс Дормер будет оглашать правила. – Седая статная женщина, задрапированная в фиолетовый шелк, призвала их к порядку. Ее лицо было наполнено азартом и предвкушением развлечений. Судя по возрасту, она, должно быть, посещала спиритические вечеринки в Дормер-Хаусе, когда их устраивала Вивиан.
– Лишь двенадцать из вас займут места за столом в Красной комнате, остальным отводится роль наблюдателей. Как и на собраниях, проводимых прежде, я попрошу самого младшего из присутствующих достать из шкатулки имена тех, кому выпала удача. – Клои торжественно обратилась к окружающим ее гостям и пригласила в центр нескладного мальчишку, которого толкнул в спину Санлисс.
– Давай, Джеймс, – ободряюще шепнул ему в спину брат. Чуть не споткнувшись о собственную ступню, подросток встал подле замершей, точно хищная птица, Клои. Ее улыбка показалась Джули искусственной. Юный Джеймс боязливо запустил руку в шкатулку, словно ждал, что хозяйка вечера может в любой момент захлопнуть крышку, а его ладонь окажется в ловушке.
– Дайен Фитцклэренс. – Парнишка развернул сложенную пополам бумажку и прочитал первое имя. Невеста, на которую неодобрительно поглядывали Каннингемы, приветливо помахала в ответ на раздавшиеся аплодисменты и выглядела очень довольной собой. Пальцы ее нареченного судорожно схватили драпировку на боку ее платья, а лицо исказила гримаса покорности судьбе.
– Милый, все хорошо? – обеспокоенно обратилась к нему Дайен, и мужчина лишь молча склонил голову. Джули, заинтригованная разыгрывавшейся сценкой, прослушала несколько следующих имен, в том числе и Тимоти Дормера. Молодой человек проложил себе путь к подруге своей кузины и университетскому приятелю.
– Отличная работа, Дормер, – усмехнулся Джордж Стаффорд. – И на скольких листках в шкатулке написано твое имя?
– На трех, – заговорщически шепнул ребятам Тимоти. – Больше Клои не позволила. А я считаю, это la sottise [33]– вытягивать жребий наравне с гостями.
Джеймс вытянул следующую бумажку, но внезапно чихнул, и имя очередного счастливчика, которому досталось место за круглым столом из красного дерева, выскользнуло из его пальцев. Его брат поспешил было ему на выручку, но Санлисс элегантным жестом опередил его.
– Побереги силы, Прескотт, – с гаденькой улыбкой посоветовал парень. – В Красной гостиной они тебе понадобятся, чтобы не обделаться от страха.
– Вот же гад, – буркнула Джули, не утруждаясь, чтобы понизить голос. Тимоти