Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
— Лошадьми правил Лэнгфорд, — объяснил Ники. Шерривздрогнула, но не выказала особенного волнения. Это придало Ники смелости, и онпродолжал:
— Сгустился предрассветный туман. Берлтон был навеселе иугодил под колеса, однако Лэнгфорд обвинил себя в гибели барона. На его местея, вероятно, чувствовал бы то же самое. Дело в том, что лошади, запряженные вэкипаж, не привыкли к езде по городу, это и привело к трагедии. Впрочем, ктознает.
Через несколько часов после несчастного случая Лэнгфорднавел о бароне справки и узнал, что на следующий день к нему приезжает изАмерики невеста, а у него нет ни семьи, ни друзей, которые могли бы встретитьее и сообщить о случившемся. Все произошло совершенно случайно. И если быдворецкий барона не знал о вашем приезде, вас вообще никто не встретил бы.Остальное, вероятно, вы теперь вспомнили. Лэнгфорд отправился в порт известитьвас о случившемся и оказать необходимую помощь. Это была миссия не из легких,и, озабоченный своими мыслями, граф не заметил, как клеть с грузом сорвалась сострелы и понеслась прямо на вас.
Не сводя с нее глаз, Ники налил себе бренди и, восхищаясь ееспокойствием и выдержкой, продолжил:
— Лэнгфорд отвез вас к себе домой. Несколько дней вы былибез сознания, и их семейный доктор Хью Уайткомб уже не надеялся, что выостанетесь живы. Потом вы очнулись, но потеряли память, и доктор запретил васволновать. Поэтому, когда вы приняли Лэнгфорда за своего жениха, никто не сталвас в этом разубеждать. Вот все, что мне известно. — И чтобы быть до концачестным перед Стивеном, Ники добавил:
— Лэнгфорд искренне переживал и во всех ваших бедах винилтолько себя. Ведь это он сказал вам печальную новость, а когда вы расстроилисьтак, что ничего не замечали вокруг, не сумел уберечь вас от этой проклятойклети. А как он страдал оттого, что по его вине вы остались без жениха!
Такого унижения Шерри не могла вынести.
— Значит, он счел своим долгом найти мне нового жениха ирешил пожертвовать собой. Вот и все, не так ли? Ники не знал, что на этосказать, и кивнул:
— Да, вот и все.
Шерри отвернулась, сдерживаясь изо всех сил, чтобы неразрыдаться. Из-за собственной глупости, доверчивости, из-за того, чтовлюбилась в мужчину, не питавшего к ней никаких чувств, кроме чувства долга.Теперь понятно, почему он никогда не говорил ей о своей любви и посоветовалнайти другого жениха.
— Он решил жениться на мне из чувства долга, чтобы искупитьсвою вину.
— Это не совсем так, — осторожно возразил Ники. — Полагаю,он питает к вам какие-то чувства.
— Разумеется, питает, — с обидой сказала девушка, — и этичувства называются жалостью!
— Я отвезу вас к Лэнгфорду.
— Это невозможно!
— Мисс Ланкастер, — произнес Ники тоном, не терпящимвозражений, весьма эффективным в общении с окружающими. Однако молодая женщинав ответ истерически расхохоталась.
— Да никакая я не Чариз Ланкастер!
Ники быстро обернулся, проклиная себя за то, что поверил,будто она в порядке и готова спокойно выслушать его информацию.
— Я не Чариз Ланкастер, — повторила девушка, и ее смехперешел в рыдания. — Я была ее компаньонкой, отец Чариз предложил мнесопровождать ее в Англию, разумеется, за определенную плату. Я всего лишьгувернантка, возведенная в ранг невесты. Вот бы посмеялись его друзья, женисьон на мне. Граф пожалел невесту, потерявшую жениха, которая этого жениха, лордаБерлтона, и в глаза не видела.
Ники был в шоке, однако не усомнился в правдивости ее слов.
— Господи Боже мой, — только и мог он произнести.
— Я думала, я Чариз Ланкастер, — говорила сквозь рыданияШерри. — Клянусь, я так думала.
Только сейчас Ники сообразил, что надо как-то ее успокоить,и обнял девушку, однако не сумел найти нужных слов.
— Я так думала, — твердила она, горько плача у него на груди.— Думала, что я Чариз Ланкастер, пока не увидела ее собственными глазами у себяв комнате. Клянусь, это правда!
— Я знаю, — сказал Ники, не понимая, почему снова поверилей.
— Чариз хотела рассказать все ему. Но он… готовился квенчанию. К венчанию в узком кругу. А мне некуда было идти — ни одежды, ниденег.
Пытаясь отыскать хоть какой-то просвет в этом мраке, Никизаметил:
— Слава Богу, что умер не ваш отец.
Шерри медленно подняла затуманенные слезами глаза:
— Что вы сказали?
— На прошлой неделе лендлорд, у которого Берлтон арендовалземлю, переслал Лэнгфорду письмо, адресованное Чариз Ланкастер поверенным ееотца, который сообщал, что отец Чариз умер через две недели после того, как онаотправилась в Англию.
Девушка прерывисто вздохнула, пытаясь переварить этуновость, и едва слышно произнесла:
— Он был суровым, но не злым. И так избаловал Чариз… — И тутв голову ей пришла мысль, от которой она едва не потеряла сознания. — Напрошлой неделе… Уж не в тот ли самый день, когда мы были на балу в Альмаке, апотом у Резерфордов?
— Да, кажется, тогда.
От этого нового унижения Шерри совсем сникла, и слезыпотоком заструились по ее щекам.
— Так вот почему он вдруг передумал и решил жениться на мне,отказавшись от намерения выдать меня за того, кого я сама выберу.
Она вспомнила, как водила пальцем по его ладони в опернойложе, а он делал вид, будто хочет ее поцеловать, и подумала, как все это былоему противно…
— Господи, лучше бы я умерла! — отрывисто произнесла она.
— Прекратите сейчас же эти разговоры, — решительно сказалНики. — Сегодня вы можете остаться у меня. А завтра поедем к Лэнгфорду и всеобъясним.
— Я уже объяснила. В записке! И ни за что туда не вернусь,поймите же! И не вздумайте посылать за ним. Это сведет меня с ума. Я не желаювозвращаться. Никогда!
Ники понял, что решение ее окончательно, и не мог осуждатьее за это.
Шерри не знала, как долго рыдала у него на груди, а когданаступила тишина, взволнованно произнесла:
— Я не могу остаться у вас.
— Но вы сами сказали, что вам некуда идти. Она высвободиласьиз его дружеских объятий и, пошатываясь, встала.
— Мне не следовало к вам приходить. Не удивлюсь, если противменя будет возбуждено судебное дело.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108