— ответила она с выражением лица: «Ты что, не знаешь такой очевидной вещи?!»
«Что же делать? Тащить принцессу через все переулки к больнице?» — подумал Кади.
— Я думаю, что императорская служба уже давно прознала о положении принцессы, — вдруг сказала хозяйка.
— В смысле? — слегка удивился Кади.
— Император очень сильно дорожит своими дочерями, поэтому за ними установлена круглосуточная слежка с помощью некоторой бижутерии, — сказала хозяйка Кади на ухо, чтобы никто из аристократов не услышал.
— Ясно. Значит, нам осталось только ждать. Можете ли завершить бал?
— Я думаю, что и без моего объявления люди поняли, что бал сорван. Через минут десять тут уже никого не будет.
— Ясно.
— Эм-м-м… Сэр, можно вас спросить?
— Да, — сухо ответил Кади хозяйке.
— Ваша нога… она кровоточит. Это случаем не ваша кровь?
— Я извиняюсь, что запачкал ваш паркет, но не стоит беспокоиться о моём кровотечении. Это меньшая из бед.
— Во всяком случае, вам стоит поднапрячься и остановить её оболочкой.
— Не люблю я это делать оболочкой, — ответил Кади, после чего присел возле аптечки, попутно незаметно одев браслет имитации оболочки, и начал перевязывать рану.
Глава 35. По следам и уликам
Выйдя из внутренних стен, Альберт шумно вздохнул и направился в сторону рынка, что располагался неподалёку от речного порта для малых судов. Задание не отличалось для него какой-либо сложностью, но денег за него платили довольно много, что было очень подозрительно. Вот только его бедственное положение и долг в пятьсот золотых одной из семей, контролирующих порт, вынудил его принять контракт.
«Ну, да ладно — пришёл, забрал награду и ушёл. Не стоит там задерживаться», — рассуждал он про себя, прикуривая небольшую папироску.
— Чёрт, а этот табак и вправду ничего такой! — изумился он мягкой горечи табака, которую ощущал только от довольно дорогих сигарет.
Смакуя каждой затяжкой, Альберт спокойно шёл под полной луной, за которой еле можно было увидеть вторую.
***
— Итак, мои дорогие тени, что вы можете мне сказать? — спросил Император настолько холодным голосом, что будь этот холод материален, вся комната для встреч превратилась бы в морозилку.
— Докладываю: по вашему поручению я выполняла прихоть принцессы Лузиа, но мне не удалось выполнить задание, — опустившись на колено, сказала девушка в маске.
— А ты, восьмой? Что ты мне скажешь? — Улыбка на лице Его Величества казалась всё более угрожающей.
Каргадель сглотнул, так как в горле, казалось, образовалась пустыня.
— Ваше задание было выполнено: на этом мероприятии не было никаких жертв, — сказал он поначалу, но после того, как Император хмыкнул и пристально посмотрел на него, затараторил сильнее прежнего: — Есть подозрения, что враги императорской семьи спланировали всё заранее.
— Заранее? Объяснись.
— Перед выстрелом принцесса держала бокал светящегося вина. В ночи даже свет от сигареты для снайпера является прекрасным ориентиром.
— Снайпера? Кто это такой? Ты знаешь его? — спросил Император.
— Нет… — ответил Кади, про себя думая: — «Снайперы… Тут же ещё нет таких слов!» — после чего продолжил объясняться: — Это человек, обладающий умениями без промаха стрелять на дальние расстояния и точечно уничтожать живую силу.
— Ясно. Продолжай.
— Скорее всего, эти люди не знали, что на бал прибуду я, отчего и действовали.
— Хорошо. Говори всё, что знаешь перед тем, как я скажу, что вы будете делать дальше.
Будь подобное сказано в другой обстановке, Кади бы даже не придал этому значения, но сейчас это больше походило на угрозу, поэтому он, покопавшись у себя в подсумках, достал карту.
— Стреляли, скорее всего, отсюда, — сказал он, указав ту многоэтажку, где он был сам.
— Что это за обозначения? — спросил Император, увидев небольшое заштрихованный квадратик возле того самого здания.
— Эм. Вы прислали эту карту с заданием предотвратить смерти. Я сам несколько уди…
— Хватит. Кажется, я знаю, что случилось. Шестая и ты идёте со мной.
Кивнув девушке в маске, Кади вышел вслед за Его Величеством.
— Что мы будем делать? — спросил Кади, чуть ли не бегом следуя за двухметровым Императором.
— Скорее всего, они прекрасно знали, что там будут две ступени, а значит, хотели показать, что против них я бессилен. Но это мы ещё посмотрим.
Спускаясь всё глубже и глубже, они почти не уходили из-под дворца, и вскоре оказались у довольно массивной двери.
— Oterous, — произнёс Его Величество, после чего массивные двери распахнулись без какого-либо шума и скрипа.
Кади вошёл внутрь, и перед ним предстали семь парящих в воздухе тронов, к которым тянулось множество проводов и трубок.
«Где это мы?» — спросил про себя Кади.
— Долгой жизни и великих свершений, о Ваше Величество, — сказал один из людей, сидящие на одном из тронов.
— Незатуманенного взора, стражи. Мне нужна информация, кто с восьми часов входил и выходил сквозь внутренние стены.
— О, видимо что-то случилось, не так ли? — спросил другой человек на троне.
— Этой ночью кто-то хотел угрожать мне путем убийства моей дочери. Своё желание я уже озвучил.
— Хорошо. Можете немного подождать. Мы с братьями подготовим информацию.
— Эй, а что это за место? — спросил Кади у шестой, но та лишь пожала плечами.
***
— Это верная информация? — спросил Император.
— Да. Сегодня мало кто выходил из стен, но те пометки, которые обозначены решёткой, являются не поддавшимися анализу людьми.
— Восьмой.
— Я.
— Во сколько ты пересёк территорию внутренних стен?
— Точно не помню, но где-то ближе к восьми.
— Ясно. Кажется, мы нашли исполнителя.
— Ваше Величество, вас заинтересовал конкретный человек? — спросил один из смотрителей-братьев.
— Да. Вышел около часа назад. Вы пометили, что на нём можно было заметить посторонние элементы, когда он выходил.
— Крайне маленькие элементы. Я бы даже сказал, что на нём были частицы ружейного масла.
— Уверены?
— Брат Сигмурф никогда бы не спутал что-либо, связанное с оружием.
— Хорошо. Как, говорите, его зовут?
— Альберт Террес. Был в зоне внутренних стен около двух часов.
— Террес, значит. Хорошо. Спасибо за вашу работу.
— Это наш долг, господин. А теперь, если вы не против, мы продолжим созерцать полную Эресту.
Как только Император и ступени вышли из комнаты, дверь за ними