Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 100
Перейти на страницу:
id="id478">

139

...они освещали поля и дороги; все предложение является стилистическим украшением, не имеющим прямого значения.

140

Страна, где Спускаются Красные Знамена — акахатано сидарино куни; из словосочетания сидарино куни в Фудоки выводится название уезда Сида, хотя, конечно, это так называемая народная этимология. Мацуока С. считает, что топоним сида произошел от знаменательного слова сида, которое является диалектным произношением слова хида/хита/хина, т. е. эбису, айны (НКД, стр. 665, 1061).

141

Почтовый двор Оками; фрагмент представляет собой часть описания уезда Ниибари, опущенную в основном тексте Хитати-фудоки (см. ФАК, стр. 37-39); обнаружен Имаи Дзикан. Текст его написан камбуном.

Этот почтовый двор в VIII в. находился где-то в окрестностях современных Огото (городок Касама уезда Нисиибараки префектуры Ибараки) — Инада (городок Инада), но в перечне почтовых дворов Вамёсё и Энгисики это название отсутствует; следовательно, к началу X в. этого почтового двора уже не было.

142

...было много больших змей (оками); хотя в тексте фрагмента это название записано иероглифами, означающими «великий бог», но это, очевидно, фонетическая передача слова оками «большая змея», «большой змей», «дракон». Слово оками в значении «змея» и «водяной дух», «дракон», «бог воды» (дождя, снега) встречается в Кодзики, Нихонги, Манъёсю, ДДТ (т. 22, стр. 551), МДЗ (стр. 94) и в Бунго-фудоки. Во всех перечисленных памятниках записаны легенды о водяном змее или драконе. Например, в Манъёсю есть следующее стихотворение:

Вага окано

Окамини иитэ

Фурасимэси

Юкино кудакэси

Кони фурикэму

Богу-змею наших гор

Я повелела

Послать снег

И может быть, снежинки

Попали и на твой дом.

(Man., II, 104)

Это — ханка (ответный стих) придворной дамы Фудзивара на адресованный ей стих царя Аманонуиахараокиномабито (Тэмму, 673-686).

В Бунго-фудоки в описании села Кутами уезда Наори говорится: «Во время путешествия царя... его стряпчий хотел зачерпнуть воды из этого источника, чтобы подать ее к царскому столу, но в этот момент появился водяной оками...» (ФАК, стр. 363). Акимото К. к слову оками делает примечание: «Водяной бог; так говорят о змеях» (ФАК, стр. 363, прим. 18).

В Нихонги под 67 г. Нинтоку записано: «В том же году на развилке реки Кавасима, что в центральной части провинции Киби, жила большая водяная змея, которая устрашала людей...» (NAS, I, стр. 298).

Существование культа змеи в древней Японии подтверждают многочисленные легенды в Кодзики, Нихонги, Фудоки и Манъёсю. Например, в Хитати-фудоки есть сказание о Нукахимэ (ФАК, стр. 79); см. также Нихонги (NAS, I, стр. 281, 347 и др.), Манъёсю (II, 140 и т. д.).

143

Титулы царей; в этом фрагменте, написанном камбуном и впервые найденном Имаи Дзикан, перечисляются обычные титулы японских царей, под которыми они фигурируют в древних японских памятниках. Первый из титулов относится к царю Отарасихикоосировакэ (Кэйко, 71-130); второй — к царю Оходо (Кэйдай, 507-539); третий — к жарю Амэёродзутоёхи (Котоку, 645-654) (ФАК, стр. 453).

144

Наименование провинций; текст этого фрагмента, обнаруженного Имаи Дзикан, написан на японском языке; в начале общего описания провинции Хитати сказано: «...в то время еще не существовало Хитати, а были провинции: Ниибари, Цукуба, Убараки, Нака, Кудзи и Така...» (ФАК, стр. 35).

Разница в наименованиях и числе административных единиц произошла потому, что на протяжении VII и VIII вв. проводилась реорганизация административной системы Японии, причем основные изменения были внесены так называемыми реформами Тайка, когда прежние области агата были превращены в провинции куни, а бывшие провинции — в уезды кори.

По японским данным, основанным, видимо, на Нихонги, в Хитати эти изменения произошли следующим образом: в правление царя Вакатарасихико (Сэйму, 131-190) были образованы пять провинций: Кудзи, Нака, Ниибари, Така и Цукуба; в правление царя Хомуда (Одзин, 270-310) была создана провинция Убараки. При реформе Тайка все эти провинции были объединены в одну провинцию Хитати на положении уездов. В тридцатых годах IX в. провинция Хитати, наравне с провинциями Кадзуса и Кодзукэ, была подчинена непосредственно царскому двору, которым и назначался наместник провинции (ДДТ, т. 21, стр. 409).

145

Холм Кихацуку; фрагмент, обнаруженный Имаи Дзикан, написан на японском языке. Местонахождение холма не установлено.

146

Гора Танамэ; фрагмент, обнаруженный Кимура Масакото, написан на японском языке; местонахождение горы не установлено; Кимура Масакото (1827-1913)-филолог-исследователь Манъёсю; у него есть работа Ицубун фудоки сосаку («Исследование фрагментов Фудоки»).

147

Птица какуга; фрагмент, обнаруженный Курита Хироси (далее Курита X.), написан на японском языке.

148

...в деревне Укисима...; см. Топонимический комментарий.

149

...есть птица, которую называют какугадори; Акимото К. пишет, что это, видимо, современная птица мисаго (ФАК, стр. 454, прим. 7) (Pandion haliaetus haliaetus, L., ДДТ, т. 23, стр. 632), однако вряд ли это правильно, так как во фрагменте говорится, что птица какугадори приятно поет, а мисаго — хищная птица, орел-рыболов (скопа).

150

...и повелел князю Икари; к какому роду принадлежал Икари, неизвестно, возможно, что к роду Тотори. Тотори — «птицелов».

Тирибукуро — тематический словарь XIII в.; точное время составления и автор неизвестны.

151

Холм Кудзири; фрагмент, обнаруженный Курита X., написан на японском языке; в описании уезда Кудзи провинции Хитати сказано, «...несколько южнее уездного управления есть небольшой холм, похожий по очертаниям на кита» (ФАК, стр. 81), т. е. по содержанию это совпадает с первыми двумя предложениями фрагмента. Обращает внимание третье предложение: «На местном говоре вместо кудзира говорят кудзири», т. е. на диалекте провинции Хитати в VIII в. вместо общепринятого кудзира говорили кудзири (чередование конечных а/и).

152

Холм Касори; фрагмент, обнаруженный Бан Нобутомо (1773-1846), написан на японском языке. Акимото К. пишет, что он не уверен в принадлежности этого фрагмента к древним Фудоки (ФАК, стр. 454). Местонахождение и современное название холма Касори не установлены.

153

Что такое сасори... в провинции же Хитати говорят касори; в этом фрагменте видна попытка дать «правильное», с точки зрения лица его записавшего, произношение слова сасори (сасари/касори). Как видно из объяснения,

1 ... 72 73 74 ... 100
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература"