Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77
– Впечатляет, – сказал он с улыбкой.
Я глубоко вздохнула и произнесла то, что не сказала бы еще каких-нибудь пять дней назад.
– Мой папа был профессором истории, – не обращая внимания, что говорю в прошедшем времени. – Он изучал этот период.
– Интересный период, – сказал Роджер и взглянул на меня, словно проверяя, как я к этому отнеслась. – А ему нравился Линкольн?
Я улыбнулась, вспомнив заметки о Линкольне на обратной стороне каталожной карточки в любимой папиной книге, которая проехала со мной через всю страну.
– Почти так же сильно, как Элвис.
– Итак, – сказал Роджер два часа спустя, поставив на паузу мой плей-лист на песне Into the Woods и высматривая что-то в окно. – Мы ищем DQ.
– Вот именно, – подтвердила я, когда мы выехали на главную улицу.
Мы проехали вдоль нескольких улочек, которые, пожалуй, были слишком симпатичными для заведения с названием Dairy Queen. Нашли его мы только через двадцать минут, благодаря тому, что я спросила дорогу на заправке. Мы приехали в не самый благополучный район, где вместо бутиков и кофеен, которые мы видели на въезде в город, чаще попадались пункты обналичивания чеков и магазины спиртных напитков.
– Вон там, – Роджер показал рукой в сторону красно-белого знака Dairy Queen с выключенной подсветкой.
Заведение располагалось рядом с автовокзалом. Роджер заехал на парковку и стал рассматривать знак, который висел над автобусной остановкой буквально в нескольких футах от нас. Судя по знаку, на котором было написано «ПРИБЫТИЕ / ОТПРАВЛЕНИЕ» без каких-либо знаков препинания, то и другое происходило в одном и том же месте.
– Приехали, – сказала я.
Роджер заглушил двигатель, и мы оба вышли из машины. Он потянулся.
– Я сейчас приду. Купить что-нибудь?
– «Метелица» была бы как раз к месту, – попросил он.
– С чем?
Он улыбнулся.
– Удиви меня.
– Не вопрос.
Посмотрев на заведение, я поняла, что они продают только на вынос: стойка для заказов есть, а вот мест чтобы присесть, не предусмотрено. Теперь ясно, почему на стоянке так много людей едят мороженое в машинах или усевшись на багажник.
Я направилась к окошку заказов и на ходу вытащила из кармана письмо от Риза. Мне хотелось верить, что он знал, что делал, когда посылал меня сюда, потому что не собиралась заниматься розыском совершенно незнакомого мне Кори, пытаясь объяснить ситуацию продавцу за прилавком.
Проходя через стоянку, я оглянулась на наш «джип» и увидела, что Роджер уселся на своем обычном месте – на багажнике, свесив ноги.
– Привет, – сказала я в окошко заказов, обращаясь к скучающему продавцу в повернутой набок фирменной бейсболке Dairy Queen.
– Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросил он со вздохом.
– Да. Риз попросил меня передать вот этот конверт для Кори. Он сказал, что вы сможете помочь.
Я положила конверт на прилавок, пристально глядя на продавца и пытаясь понять, значат ли что-нибудь для него все эти слова.
– Отлично, – сказал он, взял конверт все с тем же скучающим выражением лица, как будто он только и делал, что передавал чужие письма в перерывах между торговлей мороженым. Кто знает, может, так оно и было?
– Что-нибудь еще?
– Ну да, – сказала я в некотором изумлении оттого, что все прошло так гладко. – Я заглянула в меню и сразу поняла, что понравится Роджеру. Молочный коктейль со вкусом конфет с арахисовым маслом, наполовину из ванильного мороженого, наполовину из шоколадного. Для себя же я заказала коктейль со вкусом печенья. Расплатившись, я понесла лакомства к машине, все еще в потрясении оттого, что сложнее было выбрать напиток, чем выполнить просьбу Риза.
Роджер надел солнцезащитные очки (хотя день был пасмурный) и все так же сидел, болтая ногами. В мгновение я почувствовала, как что-то во мне изменилось. Такое же ощущение появилось у меня, когда я объявила, что мы едем в Йосемити. И когда подбежала к «джипу» и села за руль. И когда закинула ногу на подоконник и забралась в окно «Исполненного обещания». То есть всякий раз, когда я собиралась сделать что-то безрассудное.
Я уселась на багажник рядом с Роджером и поставила пластиковые стаканчики рядом.
– Привет, – сказал он с улыбкой и снял очки. – Есть что-нибудь для меня?
– Кажется, да, – ответила я, стараясь не замечать, как сильно колотится мое сердце.
А потом, не давая себе времени опомниться и передумать, я наклонилась к Роджеру и поцеловала его.
Блокнот путешественника
Где я побывала.
Штат № 11: Северная Каролина – «Штат дегтярников».
Девиз: «Быть, а не казаться».
Размер: Это определенно не Юта.
Интересные факты: Горы Блю-Ридж прекрасны.
Заметки: Сотрудники реабилитационного центра очень недоверчивы.
Штат № 12: Виргиния – «Старый доминион».
Девиз: «Такова участь тиранов».
Размер: Побольше, чем Западная Виргиния.
Интересные факты: Тоже меньше Юты. Кажется, ВСЕ меньше Юты.
Заметки: Ни слова о том, правда ли, что весь штат верит в Санта-Клауса.
Дороги-проселки, приведите меня домой, туда, где вырос я. Джон Денвер Он поцеловал меня в ответ. Это продлилось лишь мгновение, но Роджер ответил на мой поцелуй совершенно естественно, будто мы целовались так не первый раз. Потом он отстранился и посмотрел на меня.
– Эми, – нежно сказал он.
Он никогда так не произносил мое имя, и пусть он отстранился, это была именно та реакция на поцелуй, которой я ждала. Он коснулся моего лица, провел рукой по щеке и нежно взял меня за подбородок.
– Я не уверен…
Но я была уверена, поэтому наклонилась к нему и снова поцеловала. И на этот раз он откликнулся, провел рукой по моим волосам, затем по спине и опять коснулся подбородка. Как утопающие жадно хватают ртом воздух, так и мы целовались, будто внезапно открыли для себя что-то столь сладостное, чем невозможно было насытиться.
Когда мы остановились, чтобы вдохнуть воздуха, прежде чем снова приступить к поцелую, еще более долгому и страстному, меня внезапно озарило: на том знаке на автобусной остановке слова «отправление» и «прибытие» были написаны рядом потому, что иногда они означают одно и то же.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77