Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Триллеры » Уздечка для сварливых - Майнет Уолтерс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Уздечка для сварливых - Майнет Уолтерс

247
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Уздечка для сварливых - Майнет Уолтерс полная версия. Жанр: Книги / Триллеры. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 89
Перейти на страницу:

– Откуда?

– Если вы собираетесь использовать это против меня, то я требую адвоката.

– Ты не в том положении, чтобы требовать, – нетерпеливо ответил Чарли. – Откуда ты наблюдал за домом?

– Иногда я парковался возле жилого микрорайона, в стороне. Рут считала, что это безопасно, так как там живут в основном яппи: жены отправляются на работу по утрам вместе с мужьями, и в результате днем никого нет, – услужливо объяснил Хьюз. – За садом «Кедрового дома», рядом с забором, есть насыпь, через которую можно перепрыгнуть, а потом наблюдать за происходящим с деревьев.

Инспектор вынул подробную карту местности из портфеля.

– «Кедровый комплекс»? – спросил он, ткнув пальцем в карту.

Хьюз презрительно фыркнул.

– Возможно. Рут рассказывала, земля когда-то принадлежала дому, пока старуха не рассталась с ней за наличные. Хотя бог знает почему она не избавилась от остального. Зачем ей огромный сад, в то время как есть люди, которые живут на улицах? Господи, что за жадной старой сукой она была! Такие деньжищи, и никому на них даже взглянуть не дала. А правда, что она оставила все своему врачу, или Рут мне лапшу на уши вешала?

Чарли смерил его взглядом.

– Это не твое дело, но я тебе все же скажу. Рут не получила ни пенни из-за того, что ты заставлял ее делать. Ее бабушка разозлилась, когда Рут начала воровать. Если бы не ты, ей достался бы дом.

На Хьюза это не произвело никакого впечатления.

– Нечего было так быстро ноги раздвигать.

Чарли вновь посмотрел на карту, борясь с желанием ударить допрашиваемого.

– Ты видел, чтобы кто-нибудь входил через заднюю дверь?

– Уборщица время от времени подметала ступеньки. Женщина из соседнего дома иногда суетилась вокруг, пока ее старик грелся на солнышке во дворе.

– Я имею в виду незнакомцев. Кого-то, кого ты не ожидал там увидеть.

– Я никого не видел. – Он сделал неестественное ударение на последнем слове.

– Тогда слышал?

– Возможно.

– Где ты был? Что ты слышал?

– Однажды, когда миссис Гиллеспи уехала на своей машине, я решил, что подойду к окошку и посмотрю, что внутри.

– Рут была с тобой? Он покачал головой:

– Нет, в школе.

– Видимо, она отказалась помогать тебе, и ты решил самостоятельно выяснить, что стоит украсть. Ты изучал будущее место ограбления.

Хьюз не ответил.

– Хорошо, что случилось?

– Я услышал, как старушка идет по тропинке, поэтому нырнул за угольный ящик возле кухонной двери.

– Продолжай.

– Это была не она, а кто-то другой, который также разведывал обстановку.

– Мужчина? Женщина?

– Старик. Он постучал в заднюю дверь, немного подождал, а потом открыл дверь ключом. – Хьюз скривился. – Ну а я сделал ноги. – Он увидел выражение торжества на лице Джонса. – Вы это хотели услышать?

– Возможно. Ключ был у него в руке?

– Я не видел.

– Что ты слышал?

– Стук в дверь.

– Что еще?

– После стука двигали какой-то камень. Цветочный горшок.

– Как ты узнал, что это был мужчина, если ты не смотрел?

– Он позвал: «Дженни, Рут, Матильда, вы там?» – очень даже мужским голосом.

– Опиши его.

– Обычный.

– Молодой? Старый? Сильный? Слабый? Пьяный? Трезвый? Давай, парень. Какое впечатление он на тебя произвел?

– Говорю же, я решил, что это старик. Он двигался очень медленно, а голос был запыхавшимся, словно у него проблемы с легкими. – Хьюз на минуту задумался. – А может, и пьяный он был – с трудом выговаривал слова.

– Ты обходил дом с фасада? Дэйв покачал головой:

– Я перемахнул через забор и вернулся к фургону.

– Значит, ты не знаешь, приехал ли тот мужчина на машине?

– Нет.

Какая-то тень – нерешительности, что ли? – промелькнула на лице Хьюза.

– Продолжай.

– Я не уверен...

– Ну, говори!

– Он меня не на шутку испугал, и поэтому я прислушивался. Думаю, машину бы я услышал. Шум гравия на дорожке тихим не назовешь.

– Когда это произошло?

– В середине сентября, где-то так.

– Ладно. Что-нибудь еще?

– Да. – Хьюз осторожно потер плечо в том месте, где Джек его стукнул дверцей машины. – Если хотите знать, кто пришил старуху, поговорите с идиотом, который чуть не оторвал мне вчера руку. Я сразу же узнал его, когда увидел лицо при свете. Он постоянно возле нее вился, приходил и уходил, словно к себе домой. Правда, никогда не появлялся, когда там была Рут. Я видел его два-три раза возле церкви, пока он ждал, чтобы Рут ушла. Думаю, он тот, кто вам нужен. Если, конечно, Рут сказала мне правду и вены старухи были перерезаны кухонным ножом.

Чарли с удивлением посмотрел на Хьюза:

– Что ты хочешь этим сказать?

– Он расчищал одно из надгробий, пока ждал на кладбище, выковыривал грязь из выгравированных слов. И не однажды. Он был просто очарован этим камнем. – Хьюз выглядел очень самодовольным. – Да, и использовал кухонный нож для этих целей. Я потом подошел и прочитал: «Разве заслуживаю я, чтобы меня презирал мой творец, хороший и мудрый? Раз ты – мой создатель, тогда часть тебя должна умереть вместе со мной». Там похоронен какой-то парень по фамилии Фицгиббон; который отдал концы в 1833-м. Я еще подумал, что нужно будет позаимствовать эти слова, когда придет мое время.

– Не выйдет. Сейчас эпитафии подвергают цензуре. Религия стала серьезнее относиться ко всему, когда паства пошла на убыль. – Инспектор встал. – Хотя жаль. Юмор еще никому не вредил.

– Теперь вы им заинтересовались?

– Я всегда им интересовался. – Чарли печаиьно улыбнулся. – Смерть миссис Гиллеспи была очень художественной.

Купер нашел инспектора в лирмутском пабе «Пес и бутылка» за пинтой пива и сандвичами с сыром и луком. Он со вздохом опустился рядом.

– Опять ноги дают о себе знать? – сочувственно спросил Чарли с полным ртом.

– Все бы ничего, – проворчал Купер, – если бы душа старилась с такой же скоростью, что и тело. Чувствуй я себя на пятьдесят шесть, наверное, не обращал бы внимания. – Он потер затекшие икры. – Я обещал жене, что мы снова будем ходить на танцы, как только я выйду на пенсию. Правда, если так пойдет и дальше, придется танцевать на костылях. Чарли улыбнулся:

1 ... 71 72 73 ... 89
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Уздечка для сварливых - Майнет Уолтерс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Уздечка для сварливых - Майнет Уолтерс"