Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
местных поляков.
82
Канада; на лагерном сленге – название той части Освенцима, где располагались склады конфискованных у евреев вещей.
83
То же, что Rottenführer, – рядовой эсэсовец, обычно сопровождал команду заключенных для проведения работ вне территории лагеря.
84
Госпиталь для арестантов.
85
Санитар по делам здравоохранения – эсэсовец, надзирающий за медслужбой.
86
Фельдшерская штюбе.
87
Скорее! (нем.)
88
Внимание! (нем.)
89
Заткни свою пасть! (нем.)
90
Команда, разносящая термосы с пищей.
91
Что здесь происходит, вы, сраные шлюхи? (нем.)
92
Засранец (нем.).
93
Кровь евреев стекает с ножа (нем.).
94
Господь вседержец снова проклинает…
95
Внимание! (нем.)
96
Шевелитесь! (нем.)
97
«Профессиональный» преступник.
98
Врач, лечащий эсэсовцев.
99
Немецкий химический и фармацевтический концерн, в ту пору крупнейший в Европе, который тесно сотрудничал с нацистами с момента их прихода к власти.
100
Польская деревня неподалеку от Освенцима, где с 1942 по 1945 год располагалось одно из отделений лагеря.
101
Стоячий бункер.
102
De Geuzen – голландская молодежная подпольная группа, существовавшая в течение нескольких месяцев (с лета 1940 года), была разгромлена в ноябре.
103
Сокращение от Nacht und Nebellager (или Nebellager) – лагерь, в котором держали арестантов, чтобы казнить их секретно, глубокой ночью.
104
На грани ночи и рассвета, соответствует русскому «в час между волком и собакой».
105
З а кс е нхауз е н – концлагерь, расположенный в городе Ораниенбург.
106
Арестант, находящийся на особом положении.
107
Те, чьи номера содержали меньше цифр, чем шестизначные номера вновь прибывших.
108
Arbeit macht frei. . Krematorium drei! – ироническая поговорка, бытовавшая среди узников Освенцима, пародирующая лозунг, висевший над воротами лагеря. Полный ее текст: Arbeit macht frei durch Krematorium Nummer drei! – «Труд освобождает через трубу Третьего крематория».
109
Чай из лечебных трав.
110
Военный суд.
111
«Будь проклят Гитлер!» и «Да здравствует Польша!» (нем.).
112
Йодированное масло из семян опийного мака, применяется в качестве контрастного вещества при исследовании внутренних органов, в частности матки.
113
Концерн «Фабериндустрия».
114
К вашим услугам (нем.).
115
Ты переведен в штрафную команду Биркенау (нем.).
116
Женский концлагерь.
117
Эрвин фон Витцлебен – офицер германской армии, глава неудавшегося заговора против Гитлера в 1944 году. Приговорен к смерти нацистским судом и казнен.
118
Danzig – немецкое название города Гданьск, находящегося на берегу Балтийского моря; ныне – в составе Польши.
119
Тренировочный лагерь.
120
…голландского профессора весьма симпатичным (фр.).
121
Внимание, лагерный врач! (нем.)
122
А если ты откажешься, мне придется применить силу (нем.).
123
Врезать по морде (нем.).
124
Прибор для измерения давления.
125
Так называли немцев, которые во время Гражданской войны в Испании отправились туда добровольцами, чтобы сражаться на стороне «республиканского» правительства.
126
«Постоять на шухере» (нем.).
127
Краковская газета (нем.).
128
«Брабантцы» – название бельгийского национального гимна (фр.).
129
Raisko – одна из польских деревень, где располагалось «сельскохозяйственное» отделение лагеря Освенцим, там выращивали фрукты и цветы.
130
Иностранцы, «вольные» рабочие (нем.).
131
Нацистское квазивоенное формирование в оккупированной Польше.
132
Поезд уже прибыл (нем.).
133
«Содержи себя в чистоте» и «Не забудь свое мыло» (нем.).
134
Циклон Б (нем.).
135
Северные отроги Карпат, Освенцим находится севернее Бескид.
136
Новом Господском канале.
137
Член нацистского движения Нидерландов (NSB) и активный участник профашистских полувоенных формирований в Амстердаме, был избит членами одной из групп Сопротивления и в результате умер.
138
Ты – еврей? (нем.)
139
Парень, ты совсем сбрендил? Разве я похож на еврея? (нем.)
140
За исключением демонстрации (правда, не такой многочисленной) в Берлине немецких женщин, чьи мужья-евреи оказались под арестом. Их мужья в результете были освобождены.
141
На самом деле герой книги Ханс обращается не к Йозефу Менгеле (который не был лагерным врачом всего комплекса Освенцима, а лишь врачом Цыганского лагеря), а к Фрицу Кляйну – этот был лагерным врачом Освенцима-ӏ, где находились Ханс и Фридель. Собственно, реальный Кляйн был ничем не лучше Менгеле; его, как известно, судили в Нюрнберге и приговорили к повешению. Рассуждения о Йозефе Менгеле авторов послесловия поразительны, так как не соответствуют действительности. Авторы послесловия могли найти информацию в Архиве Второй мировой войны, который находится буквально через дорогу от издательства, и даже в интернете (прим. переводчика).
142
Литературная Республика (нид.).
143
Издательство ван Геннеп (нид.).
144
В 1849 году Достоевский был приговорен к расстрелу по политическому делу за участие в тайном обществе «петрашевцев». О том, что приговор был смягчен и заменен на каторжные работы, подсудимый узнал в день казни, непосредственно перед ее исполнением (прим. ред.).
145
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73