Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Второй обряд - Женева Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Второй обряд - Женева Ли

7
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Второй обряд - Женева Ли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 ... 105
Перейти на страницу:
что Джулиан обрадуется, узнав, что это был кошмар о том, что я стала вампиром.

Я секунду изучала его, позволяя своим губам выразить неодобрение. ― Ты оделся.

Не то чтобы он выглядел плохо. Просто я предпочитала его обнаженным. Он выбрал черную рубашку на пуговицах, расстегнутую у шеи, и угольно-черные брюки. Рукава рубашки спускались до запястий, но его ладони были обнажены. Я потянулась к одной из них и переплела свои пальцы с его, понимая, что скоро мы оба будем носить перчатки гораздо чаще.

― Я не мог уснуть. ― Он потянул угол простыни и заглянул под нее. ― Но, поверь мне, я жалею о своем выборе. Может, мне стоило остаться здесь и не давать тебе спать.

У меня сжалась киска, когда в памяти всплыли его руки, клыки и губы. Я даже не помнила, как заснула, но теперь жалела, что он не остался. Не только для того, чтобы отогнать кошмары, но и потому, что я не знала, когда мы снова окажемся наедине.

― Но сейчас ты здесь, ― промурлыкала я, потянувшись к нему и позволив простыне сползти на колени.

Губы Джулиана прошлись по моей челюсти и спустились вниз по шее, прогоняя дурной сон каждым чувственным поцелуем. Но вот он остановился на моем плече и вздохнул. ― К сожалению, я пришел, чтобы разбудить тебя. Мы идем на посадку.

Я скривилась от досады. ― Неужели ты не можешь заставить его забыть, что мы здесь?

Джулиан фыркнул, поцеловав кончик моего носа, прежде чем встать с кровати. ― Мне кажется, я плохо на тебя влияю, ― сказал он, покачав головой. ― Вокруг островов серьезная турбулентность. Это небезопасно.

― Будет сильно трясти? ― спросила я многозначительно.

― Боюсь, что ты немного хрупкая для этого, ― напомнил он, протягивая мне руку.

А он не был хрупким. В этом и заключалась вся проблема. Мы оба это знали. Я слышала, как он думал об этом в ресторане ― вместе с еще одной мыслью.

О том, что я стану вампиром.

Он не произносил это вслух, а я пока не набралась смелости спросить его об этом. Не после того, что случилось в последний раз, когда я заговорила о возможности моего обращения.

Я позволила ему помочь мне подняться на ноги. Его рука крепко сжала мою, прежде чем он притянул меня к себе.

― Я совершил ошибку, ― тихо признал он.

― О? ― Я приподняла бровь.

― Хммм… ― Он кивнул, его голубые глаза сверкали, как свет на воде. ― Я забыл, что ты голая, и теперь сомневаюсь, не стоит ли сделать пилоту внушение.

― А-а-а. Понятно. ― Я ярко улыбнулась, трепеща ресницами, прежде чем игриво оттолкнуть его. ― Жаль, что я хрупкая.

Он сделал шаг ближе, в его груди раздалось рычание, но я подняла руку.

― Мне нужно одеться.

Он замер, его глаза прищурились от злости на мой выбор слов. ― Мне подождать?

Его голос был напряженным, подтверждая, что я непреднамеренно активировала его функцию защитника. Я вздохнула и оттолкнула его, задаваясь вопросом, смогу ли я когда-нибудь справиться с чрезмерно опекающим меня вампиром. Он пытался, и это могло сработать, если бы в первый раз, когда я вышла куда-то без него, на меня не напал Совет вампиров. С тех пор Джулиан делал вид, что ничего не изменилось, что было немного глупо, учитывая, что я чувствовала его магию внутри себя, вышагивающую взад-вперед, как страж.

― Я буду готова через минуту.

Он вышел из маленькой спальни, прикрыв за собой дверь. Схватив сумку с одеждой, я достала наряд, который приготовила к нашему прибытию. Я понятия не имела, будет ли его семья встречать нас или нет, но рисковать не собиралась. Селия помогла мне выбрать подходящую одежду для встречи с его семьей. Когда я расстегивала сумку, самолет попал в яму турбулентности, и меня подбросило на кровати. Я быстро выпрямилась, надеясь, что Джулиан не вернется, чтобы проверить меня. Вытащив шелковые брюки цвета слоновой кости, я с облегчением обнаружила, что они не помялись. Я присела на край кровати и осторожно натянула их. Они сели высоко на талии. Я застегнула их, а затем аккуратно натянула через голову укороченный кашемировый свитер. Протиснувшись в маленькую ванную, я проверила его высокую горловину и с удовлетворением отметила, что он прикрывает два небольших шрама, которые Джулиан оставил на моей шее.

Благодаря его вампирской крови они полностью зажили, но меньше всего мне хотелось появиться в Греции, только что спарившись и со следами укусов на шее. Я немного повозилась с волосами, решив собрать их в аккуратный хвост, так как они немного растрепались после сна и многочасового секса.

В дверь постучали, и, открыв ее, я увидела Джулиана, держащего в руках голубую коробку размером с лист бумаги. Его глаза окинули меня с ног до головы, но задержались на горловине.

― Ты прекрасно выглядишь, ― сказал он низким голосом. Затем моргнул и постучал пальцами по коробке. ― Думаю, тебе это не понадобится.

― Что это? ― с любопытством спросила я, пытаясь ее. Он поймал меня за руку и потянул в сторону главного салона.

После того как нас пристегнули к креслам и стюардесса принесла последний бокал шампанского, он передал ее мне. ― Я беспокоился о твоем шраме, ― объяснил он, когда я открыла крышку и задохнулась, ― но у тебя оказалось более практичное решение.

Внутри лежал чокер, состоящий из нескольких нитей бриллиантов, переплетенных между собой внахлест. Мелкие камни располагались вокруг крупных, создавая видимость цветов, и каждый драгоценный камень был абсолютно безупречен.

― Мне больше нравится твое решение, ― призналась я, задыхаясь. ― Они… настоящие?

Джулиан бросил на меня обеспокоенный взгляд и отодвинул коробку. ― Ты можешь надеть его в другой раз.

Перевод: когда на мне не будет свитера с высоким горлом.

Каким бы великолепным ни было ожерелье, мой живот скрутило, когда я поняла, что он имеет в виду. ― Мне оно нравится, и я не могу дождаться, когда смогу его надеть, ― тихо сказала я, ― но я не собираюсь скрывать эти шрамы.

Джулиан отвел взгляд, на его лице пролегли тени. ― Мне не следовало кусать тебя за шею.

Он впервые признался, что расстроен из-за этого, но я чувствовала его разочарование и гнев, даже если они были направлены внутрь.

― Мне все равно, кто узнает, что ты питаешься мной, ― твердо сказала я, абсолютно

1 ... 70 71 72 ... 105
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Второй обряд - Женева Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Второй обряд - Женева Ли"