Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Второй обряд - Женева Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Второй обряд - Женева Ли

7
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Второй обряд - Женева Ли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 105
Перейти на страницу:
с примесью абсента ― темные, загадочные и вызывающие привыкание. Где-то на задворках сознания я сознавал, что стал зависим. Теперь я никогда не избавлюсь от желания вкусить сладость ее крови. Но что еще хуже? Мне было все равно.

Ведь один укус изменил меня навсегда.

Я оторвался от ее шеи, с уголка моего рта капала кровь, и поцеловал ее. Тея стонала и всхлипывала, пока поцелуй становился все глубже, и каждый звук был тихим поощрением, подталкивающим меня к завершению. Я прервал поцелуй, наши глаза встретились, и я прорычал: ― Ты принадлежишь мне.

― Да, да, да, ― повторила она, не сводя с меня взгляда. ― И ты принадлежишь мне, поэтому я хочу почувствовать, как ты наполняешь меня. ― Последняя непристойная просьба толкнула меня через край, и я с громовым стоном кончил, опустошаясь в нее снова и снова, пока она прижималась ко мне.

Когда из меня была выжата последняя капля удовольствия, я прижал ее к себе и обнял, слушая, как ее дыхание приходит в норму, а наши сердца постепенно замедляют свой общий ритм. Через несколько минут я опустил ее на стол.

― Что ты делаешь? ― подозрительно спросила она, когда я нагнулся, чтобы покопаться в груде посуды и столового серебра, которые я отправил на пол. ― Думаю, для них уже слишком поздно.

― Я знаю об этом, котёнок. ― Я ухмыльнулся и поднял салфетку. Быстро осмотрев и убедившись, что на ней нет осколков фарфора, я расправил ее одним движением. ― Но сегодня я не первый раз устраиваю беспорядок.

― Действительно, ― сказала она с ухмылкой, которую я не мог не поцеловать.

Тея спокойно наблюдала за тем, как я нежно устраняю следы нашей страсти на ней. ― Ну, теперь я совершенно уверена, что мы нарушили все санитарные нормы.

Она не ошиблась. Я отправил испачканную салфетку в карман с ее трусиками, прежде чем убрать член обратно в штаны. Но оставалось еще одно дело ― ее рана.

― Дай мне посмотреть.

Она заколебалась, прежде чем повернуть голову и позволить мне осмотреть ее шею.

Проколы были идеально круглыми. Несмотря на свое неистовство, я смог не порвать ее кожу. Кровотечение прекратилось, но для заживления потребуется время, которого у нас не было.

― Можно мне? ― спросил я.

― Но твои следы…

― Шрамы останутся, ― мрачно сказал я, не зная, как к этому относиться. Часть меня ненавидела то, что я сделал. Но Тея просила об этом ― моя пара просила об этом, ― и я не мог отказать ей в удовольствии. Как я мог злиться на свою несдержанность, если она хотела именно этого? Но нужно было установить правила и пересмотреть границы. Учитывая, как часто мне нужно обладать ею, я не мог питаться каждый раз. Я бы истощил ее.

А пока я ждал ее разрешения. Через секунду она кивнула. Подняв свое запястье, я прокусил его, пробив артерию. Рана моментально затянется, поэтому я быстро протянул ей руку. Она без колебаний приняла ее и выпила. От одного взгляда на то, как она пьет мою кровь, я снова стал твердым. Если бы она была вампиром…

Я выкинул эту мысль из головы. У нас были и другие заботы, но где-то в глубине души зашевелился страх, который я почувствовал, услышав о ее матери. Нам нужно было об этом поговорить.

И как можно скорее.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Тея

Ветер хлестал меня по лицу, пряди волос прилипли к мокрым от слез щекам. Один солнечный луч проник сквозь тучи и осветил надгробия вокруг меня. Словно по сигналу раздалось пение птиц ― мир вернулся к своему естественному ритму после бури. Я закрыла зонтик и наклонилась, чтобы убрать с мраморного камня несколько опавших листьев и букет завядших пионов, который оставил кто-то неизвестный. Кто мог прийти сюда спустя столько времени? Если бы все зависело только от меня, здесь не было бы даже могилы. Это было так ненужно, хотя я и не могла понять, почему. Просто это было… неправильно.

Тем не менее, я хотела увидеть ее. Это было нормально, верно?

― Теперь ты счастлива? ― Сабина появилась рядом со мной, плотнее запахивая шубу, чтобы защититься от пронизывающего ветра.

― Наверное. ― Я напряглась, пытаясь разглядеть надпись сквозь мох и грязь, покрывавшие надгробный камень. Могилу давно никто не убирал. Может быть, засохшие цветы оставил проходящий мимо незнакомец. Скорее всего, и вправду никого не осталось, кто бы помнил.

― Это ненормально, ― сказала она. ― Зачем ты здесь? Ты не лежишь в этой могиле. Ты стала вампиром.

Нахмурившись, я прищурилась и наконец разобрала надпись на надгробии: Тея Кларибель Мельбурн. Я отступила на шаг, когда увидела даты, указанные под этим именем.

Мое имя.

Я посмотрела на Сабину, но она исчезла. Моя нога зацепилась за что-то ― камень. Нет ― череп. Вскрикнув, я попыталась удержаться на ногах, но упала ― не на грязную землю, а в глубокий колодец. Чернота поглотила меня. Я падала, руки пытались найти то, за что можно ухватиться, но пальцы встречали только воздух.

Я собиралась умереть.

Но я уже была мертва.

Мертва.

Мертва.

Мертва.

Это слово заглушило мои крики, загнав их обратно в горло, пока я падала.

И тут мой палец зацепился за что-то. На ощупь это была ткань.

― Тея! ― Тьма затрепетала, словно отреагировав на этот голос.

― Тея! ― Она трескалась, не в силах противостоять ему.

Губы встретились с моими, и электричество зазвенело вокруг меня, уничтожая остатки мрака. Я цеплялась за поцелуй, как за якорь, пока снова не почувствовала солнце на своем лице.

― Это был сон, любовь моя, ― прошептал Джулиан, прижимаясь к моим губам.

― Что? ― Я моргнула, веки были тяжелыми после сна, и обнаружила его лицо в нескольких дюймах от моего. ― Я…

Он ждал, отодвинувшись ровно настолько, чтобы я могла сесть. Я оглядела элегантный салон, натягивая простыню на свое обнаженное тело, хотя дверь нашего личного помещения была закрыта. Снаружи небо посветлело, и крыло самолета прорезало белые облака. Когда я заснула, за бортом была бесконечная ночь.

― Это был всего лишь сон, ― мягко сказал он, когда я не смогла закончить свою мысль.

Я кивнула.

― Мы почти на месте, ― сказал он, и я почувствовала облегчение от того, что он не спросил меня, что мне приснилось. Я не была уверена,

1 ... 69 70 71 ... 105
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Второй обряд - Женева Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Второй обряд - Женева Ли"