удовлетворите мое любопытство. Как вы собираетесь объяснять яд?
– Стимулятор, – подсказала я тихо. Нетрудно было догадаться.
– Точно! – Этан прищелкнул пальцами, хотя уверена, что он додумался еще раньше. – Спасибо, дорогая. Итак, вы сказали бы присяжным, что торопились закончить работу над рукописью к сроку, поэтому вынуждены были прибегнуть к стимулятору. Полагаю, аптекарь это подтвердит. Вы по-прежнему молчите, мистер Кларк?
– Я слушаю, – усмехнулся Сирил и ногу на ногу закинул. – Очень внимательно. Продолжайте, инспектор.
Этан вздохнул.
– Давайте поговорим начистоту. Завтра вас выпустят. Да-да, Хопкинс уже признал, что у него нет оснований держать вас под стражей. Но только от вас зависит, под каким соусом мы подадим эту историю газетчикам. Выбирайте, мистер Кларк, кем вы будете: невинной жертвой обстоятельств или ловким обманщиком, одурачившим доверчивую публику? А публика ой как не любит оказываться в дураках!
– Зачем вам это понадобилось, Сирил? – спросила я тихо. – Каким бы ни был Джозеф Кларк, он был вашим отцом… И по-своему вас любил. Делать из его смерти рекламу для своей книги – это слишком, не находите?
Мне все-таки удалось его задеть. Он сжал челюсти так, что на скулах проступили желваки.
– О да. Старый паук любил меня. – В голосе Сирила прозвучала горечь. – Но что толку от любви, которая выпивает из тебя все соки? Ему хотелось, чтобы я смирно сидел в его паутине. Если хотите знать, это папочкиными стараниями издательства отклоняли мои последние книги, а критики печатали разгромные статьи. У него ведь на всех был компромат, понимаете? Всех мало-мальски значимых людей в Альбионе он держал за горло. Откройте справочник «Кто есть кто?» – там каждый третий был его жертвой.
– Вы поэтому приехали в Альбион пораньше? – хмыкнув, уточнил Этан. – Чтобы выяснить, кто в этом виноват?
Сирил пожал плечами.
– На рождественские каникулы никого не застать.
– Но зачем? – вырвалось у меня. – Я хочу сказать, обычно родители гордятся успехами детей, а не вставляют им палки в колеса.
Улыбка Сирила больше походила на оскал.
– Похоже, вам повезло с родителями, Люси. Отец не мог мне простить, что я живу собственной жизнью. Он считал, что я должен сидеть у его ног, как преданная болонка. К тому же всех, кто не получил Пулитцеровскую премию по литературе, он считал жалкими неудачниками. А Кларк не может быть неудачником! По его задумке я должен был бросить писать и приползти к отцу на брюхе… И у него почти получилось. А потом, когда его убили, меня вдруг осенило. Как говорится, не бывает плохой рекламы – бывают слабые нервы. Надеюсь, это все, инспектор? Я удовлетворил ваше любопытство?
Этан кивнул.
– Можете идти, мистер Кларк.
Сирил поправил галстук и поднялся.
– До свидания, инспектор. Надеюсь, я не причинил вам слишком много хлопот, а?
Ухмыльнулся, сунул руки в карманы и развязной походкой двинулся к выходу.
Хопкинс влетел в кабинет, чуть не сбив его с ног.
– Эй, поаккуратнее! – возмутился Сирил, глядя на отпечаток ботинка инспектора на своих сверкающих лаком туфлях.
– Извините, – пробормотал инспектор, кажется, не вполне осознавая, что говорит. И лишь когда за Сирилом закрылась дверь, Хопкинс наконец отмер. – Надеюсь, вы… э-э-э, выяснили все, что хотели?
– Вполне, – вежливо ответил Этан. – А вы?
– И я, – кивнул Хопкинс рассеянно. – Значит, старик сам себя того? Только нам-то что с этим делать? Доказательства, прямо скажем, косвенные. А присяжные уже вынесли вердикт об убийстве!
– Попробуем что-нибудь придумать, – пообещал Этан неопределенно. – Есть у меня одна мыслишка, но пока не уверен, что получится. Вы останетесь на обед? Я хочу пообщаться с одной покойной леди, думаю, вам это будет небезынтересно.
– Пообщаться? С покойной? – повторил сбитый с толку Хопкинс.
– С призраком, – сжалился Этан. – Я уже послал за священником и местной ведьмой. Она числится в отставке, но помочь, думаю, не откажется. Они обещали быть после обеда.
– Ясно. – Хопкинс не проявил особенного интереса. Хотя немногим раньше не упустил бы случая обидеться. Его ведь уверяли, что с Оливией Кларк поговорить не выйдет, и вдруг такой коленкор! Инспектор опустил взгляд и принялся крутить в пальцах карандаш. – А вы, случаем, не знаете, Баррет, у этой горничной, Энни, есть жених?
– А вам зачем? – удивился Этан. В тонкости своей договоренности с Энни я его посвятить не успела.
Я незаметно наступила ему на ногу и заверила с улыбкой:
– Жениха нет. Но…
– Благосклонности такой девушки, конечно, добивается множество мужчин! – быстро сориентировался Этан.
– Однако сердце ее до сих пор свободно, – добавила я. – И знаете, инспектор…
Я сделала вид, что колеблюсь, выдать ли некий секрет.
– Да-да? – подался вперед покрасневший Хопкинс.
– Не уверена, что я вправе об этом говорить. Это был чисто женский разговор, понимаете? Только потому, что я желаю ей счастья…
Желательно где-нибудь подальше от нас.
– Э-э-э… – протянул Хопкинс, которому явно мучительно хотелось рявкнуть: «Да говорите уже!», и промямлил: – Конечно. Понимаю. Да.
Я прикусила губу якобы в мучительном раздумье и наконец «решилась»:
– По-моему, инспектор, у вас есть шанс!
* * *
За обедом собрались Питер с Маргарет, Тереза с Далтоном, мы с Этаном, Сирил и Хопкинс. Инспектор бросал на прислуживающую за столом Энни такие огненные взгляды, что занавески не занялись лишь чудом.
Линнет с Андерсоном уже, должно быть, подъезжали к столице. Кларисса слегла, на этот раз неподдельно, – впрочем, о ее отсутствии никто не сожалел.
– Все уладится наилучшим образом, – вещал Питер, размахивая вилкой. – Вы, Далтон, станете работать у меня управляющим…
– Дорогой, поешь, – ласково напомнила ему Маргарет.
Все разногласия были забыты, между супругами воцарились мир и взаимопонимание.
– Да-да, дорогая, – отвечал он рассеянно. – Так вот, управляющему положен коттедж. Как вам Ривер-хаус, что на излучине реки? По-моему, там славно. Что думаешь, Тереза? Сможете вы там обжиться?
– Конечно, Питер! – Глаза Терезы сияли. – Дорогой?
– Как скажешь, дорогая. – Далтон несколько напряженно улыбнулся и обратился к Питеру: – Вы уверены, сэр? Все-таки я…
– Уверен! – ответил Питер твердо. – Мне не в чем вас упрекнуть, старина. Вы ни разу меня не подвели. И, кстати, называйте наконец нас всех по имени! Привыкайте, Чарльз, что вы уже не наемный работник, а мой зять.
– Мне пока трудно, – помедлив, сказал Далтон. Уши у него порозовели. – Но я постараюсь… Питер.
– Вот и славно! – широко улыбнулся Питер и с видимой неловкостью обратился к задумчивому Сирилу: – Может, и ты останешься? Присмотрим тебе дом где-нибудь поблизости…
– И я покроюсь мхом, словно какой-нибудь валун, – ответил Сирил с усмешкой. – Брось, Питер. Если я в своей жизни и принимал правильное решение, так это когда надумал уехать.
– Ну как хочешь, – согласился Питер нехотя. Видимо, успел нарисовать себе идиллическую картину большой семьи. – Хотя, между нами, тебе давно пора осесть, жениться…
– Старина, Кларков в окрестностях и так будет в достатке! – Сирил рассмеялся и сыто откинулся на стуле. – Скоро у вас с Маргарет появятся еще внуки, а там и до отпрысков Терезы с Далтоном рукой подать. Ну и Линнет, само собой, нарожает пяток, не меньше. Это, конечно, будут уже