Ознакомительная версия. Доступно 2 страниц из 8
– Гризельда будет злиться, – заканючил Нытик, – её план не сработает.
– Это всё Нытик, – зарычал Драчун.
И тролли снова начали страшно драться.
– Уходим, – прошептала Голди.
Джесс услышала треск лопастей над головой и, взглянув вверх, увидела мистера Придумщика. Девочка помахала филину рукой, чтобы он её заметил.
– У-угу, за мной, – ухнул он. – Я выведу вас из Лабиринта.
Голди и Джесс на цыпочках пошли за ним и вдруг услышали грубый испуганный рёв:
– Вонючка не хочет оставаться здесь на ночь. Тут монстры ходят.
– Нет тут монстров, одни кусты, – ответил Драчун.
Но Джесс показалось, что он совсем не уверен в своих словах.
Они шли всё дальше и дальше, пока наконец не вышли к самому началу Лабиринта, где Лили уже ждала их с Элли на руках.
– Слушайте, – сказала Лили, – тролли напуганы. Они в панике.
– Спасите! – орала Забияка из Лабиринта. – Помогите! Тролли заблудились.
– Вонючка мечтает упасть в грязь у башни Гризельды!
– На помощь!
Мистер Придумщик пообещал, что вернётся к троллям и выведет из Лабиринта.
– Они уже наверняка забыли про приказ Гризельды, – ухнул филин и опустил верёвку для искателя.
– Спасибо вам за помощь, – сказала Лили и привязала искатель к верёвке.
– Что бы мы без вас делали! – воскликнула Джесс.
– Мистер Придумщик, – добавила Голди, – уведите троллей подальше от Хрустального ручья, ладно?
– Увязательно обеду, – ответил филин и под хохот подруг улетел.
Девочки и Голди направились к барже.
– Мы-то можем уйти сейчас с острова, – задумалась Лили. – Но что делать с троллями? Мы не можем их тут оставить.
– Пусть они вплавь добираются, – отмахнулась Джесс.
– Они терпеть не могут чистую воду, – подтвердила Голди. – Они никогда не купаются.
И вдруг кто-то сказал твёрдым и ясным голосом:
– А сейчас искупаются, если мы им клювами пригрозим.
– Сильвия! – воскликнула Джесс.
– Мы решили подождать вас на случай, если понадобится наша помощь, – ответила лебедь. – Мы с сёстрами сами разберёмся с троллями. А вы уплывайте на барже.
– Скоро ты увидишь всех своих родных, – сказала Лили уточке, которая пригрелась у неё в руках.
Элли счастливо улыбнулась и вскоре заснула.
Глава восьмаяю. Розы и пирожные!
Течение скоро принесло баржу к стоянке, и её приближение вызвало на берегу оживлённое кряканье и хлопанье крыльев.
Мистер и миссис О’Клюв чуть с ума не сошли от счастья, когда Элли вернулась. Братья и сёстры уточки вперевалочку подбежали к ней и начали умолять, нежно перебирая клювиками её перышки:
– Расскажи про своё приключение!
Родители Элли поблагодарили девочек и Голди за спасение Ивовой реки.
– Я не знаю, что бы мы делали, если бы остались без реки, – расчувствовалась миссис О’Клюв. – Но самое большое спасибо вам за Элли!
И она поочерёдно обняла всех троих, крепко и тепло.
Мистер О’Клюв сначала протянул им кончик крыла для рукопожатия, но потом передумал и тоже крепко обнял каждую.
– День рождения Элли ещё не кончился, – хлопнула крыльями миссис О’Клюв, – так что давайте наведём на барже порядок.
Лили, Джесс и Голди помогли убрать беспорядок и приготовить еду, а мистер О’Клюв полетел созывать всех друзей Элли и сказать, что праздник всё-таки состоится. Потом Лили и Джесс украдкой сбегали на луг, нашли там розовый куст и сплели новую красивую корону из роз. Девочки отнесли её на баржу и там надели на Элли.
– Спасибо, Лили и Джесс! – обрадовалась уточка.
Вскоре гости уселись за большой стол на берегу реки рядом с баржей. На праздник пришло очень много друзей Элли. Люси Длинноус тоже пришла, и Молли Шустрохвост, и мистер Придумщик, разумеется.
Семейство Радуга явилось на праздник, выстроившись по цветам. Они приплыли на спинах, держа чайные чашки на брюшках.
И вдруг раздалось «тук-тук-тук». Кто-то стучал клювом по борту баржи. Это была Сильвия с сёстрами.
– Добро пожаловать на мой праздник! – засмеялась Элли.
Когда все наелись булочек c мёдом, орехового печенья с клюквой, пирожных в виде мухоморов и напились мятного лимонада, миссис О’Клюв вынесла целый поднос праздничных пирожных, и на каждом был бутон розы из кремовой глазури.
– Я сама украшала эти пирожные, – скромно прошептала Элли, склонившись к Джесс и Лили. – Как хорошо, что тролли их не нашли. – Она благодарно коснулась кончиком крыла каждой из девочек. – Спасибо, что спасли меня, – проговорила она. – И за то, что реку спасли, тоже спасибо.
– Не за что, Элли, – сказала Лили. – С днём рождения!
Вскоре пришло время уходить. Джесс и Лили простились со всеми гостями и отправились за Голди через лес к волшебному дереву с золотой листвой. Кошка коснулась лапой ствола, и появилась дверца с ручкой в виде листика.
– Гризельда разозлится, что её план провалился, – загрустила Голди. – Она наверняка придумает что-нибудь ещё, чтобы прогнать животных из леса.
– Если что, зови нас, – ободрила её Джесс. – Вместе мы остановим ведьму!
Голди обняла их на прощание.
Лили открыла дверь в дереве, и девочки шагнули в дрожащий золотистый свет. Когда сияние погасло, они снова очутились на Золотом лугу.
– Ничего себе, – пробормотала Джесс, протирая глаза. – Баржа с утками, Таинственный лабиринт и искатель… Вот это было приключение!
Они бросились вверх по ручью и хохотали, прыгая по ступенькам на мостик, вспоминая семейство Радуга.
Чуть поодаль они заметили мистера Форестера, отца Джесс. Он опустился на одно колено на берег реки и бросал утятам хлебные крошки.
– Привет, – крикнул он им. – Отец Лили сказал мне, что вы этих утят только-только выпустили, и я принёс им угощение. – Он засмеялся. – Устроил настоящий праздник!
Девочки переглянулись и улыбнулись. Они-то точно знают, как устроить утятам настоящий праздник!
Ознакомительная версия. Доступно 2 страниц из 8