Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Забавная игра - Ванесса Фитч 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Забавная игра - Ванесса Фитч

234
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забавная игра - Ванесса Фитч полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 40
Перейти на страницу:

Грег подал ей перчатки и проводил до дверей. Уфф!

— Проси!


Сандра сидела в просторном холле, с любопытством осматриваясь и ожидая развития событий. Сейчас ее, конечно, будут выпроваживать под каким-нибудь удобным предлогом. Странно, что вообще на порог пустили. Ну, на этот случай у нее припасено несколько домашних заготовок. Например, падение в обморок с последующим прорывом к вожделенному объекту по имени Грегори Мортимер. Само падение она тщательно отрепетировала. Получалось неплохо.

Холл впечатлял своей пустотой. Столик для почты, несколько стульев да пара картин на стенах, вот и все. Короче, по интерьеру судить о хозяине дома нельзя. Ничего, доберется до внутренних покоев и тогда посмотрит. Чего она ожидала? Пещер Али-Бабы или стильного холостяцкого пентхауса?

Голоса. Сандра замерла на стуле. Сейчас начнется. Дверь распахнулась, и мимо Сандры прошествовала миниатюрная блондинка в элегантном розовом костюме и шляпке. Стиль «Шанель», машинально отметила про себя Сандра. Фарфоровые глазки мельком, но внимательно царапнули по ней.

Сандра улыбнулась и кивнула. Она сразу узнала Барбару Торрингтон, готовилась все-таки к беседе, но ответной реакции не последовало. Барбара невозмутимо выплыла в дверь, предупредительно распахнутую лакеем.

Ни дать ни взять — айсберг, подумала Сандра. Впрочем, ничего удивительного. Ее неожиданный визит вспугнул голубков. В голове сама собой сложилась первая фраза будущей статьи: «Ради встречи с нашим корреспондентом Грегори Мортимер даже прервал свидание со своей очаровательной невестой». «Даже» — это круто!

— Прошу следовать за мной. — Лакей стоял перед ней с совершенно непроницаемым лицом. Похоже, такие лица здесь у всех. — Мистер Мортимер ждет вас.

Грегори стоял посреди комнаты и вертел в руках визитную карточку.

— «Уик-энд миррор», — прочел он, упирая на каждый слог. — Никогда раньше не слышал.

Сандра смотрела во все глаза, еще не веря, что это действительно Мортимер. В жизни он был еще интереснее, чем на фотографиях. Ироничный прищур серых глаз, красиво очерченные губы, сильный подбородок — свидетельство незаурядного характера и высокий лоб, обрамленный светлыми волнистыми волосами. Сложен, как бог, и знает об этом. Каждое движение полно скрытой силы. И совершенно убийственный магнетизм, который заставляет забыть обо всем на свете, кроме его обладателя. С таким надо держать ухо востро.

— Еженедельная газета для широкого круга читателей, — услышала Сандра собственный голос, показавшийся вдруг тусклым и невыразительным.

— Ясно, — усмехнулся он. — Бульварная газетенка, специализирующаяся на стирке грязного белья светских львов и львиц. Виварий для сплетен. Чем обязан?

— Нехваткой этих самых сплетен, — брякнула Сандра. Ему таки удалось вывести ее из оцепенения. — Подкиньте мне парочку, и я избавлю вас от своего присутствия.

— Что ценю в людях, так это откровенность. Сами того не ведая, вы оказали мне услугу, так что я ваш должник. Долго быть в долгу я не привык, поэтому пользуйтесь случаем.

Сандра, не ожидавшая такой покладистости и настроившаяся на длительную осаду, растерялась. Все заранее заготовленные вопросы враз вылетели из головы.

— То есть вы готовы дать мне интервью? — недоверчиво уточнила она.

— Как видите. Хотя у меня есть идея получше. Завтра рано утром я уезжаю в Йоркшир. «Уехать, уехать… Куда же ведет дорога? На Южную гору: в ней старое есть жилище», — процитировал он. — На самом деле это на севере, но Тао Юаньмин жил, как известно, до нашей эры, и не знал точно, где будет находиться Лайм-Парк.

Лайм-Парк, выстрелило в мозгу Сандры, графство Йоркшир, родовое поместье Рэдклифов.

— Не составите ли мне компанию? — непринужденно продолжал Грег. — Терпеть не могу путешествовать в одиночку. Заодно и зададите все свои вопросы.


Когда Сандра, как всегда стремительно, ворвалась в гостиную своего дома в Кенсингтоне, ее уже ждали. Марго сидела на полу в своей излюбленной позе, скрестив по-турецки босые ноги и прислонившись спиной к креслу. Поодаль во весь рост растянулся Бад. Они были всецело погружены в какую-то занимательную беседу, но при виде Сандры дружно вскочили.

— Наконец-то! — выдохнула Марго. — Я прямо извелась от нетерпения.

— Шишек много набила? — осведомился Бад, намекая на запланированный обморок.

Он был в курсе дела и даже дал несколько ценных советов, которыми Сандре, правда, так и не пришлось воспользоваться.

— Ни одной! — Сандра торжествующе показала ему язык.

— Судя по ликующей мордашке, девочку таки допустили к телу, — заключил Бад.

— Угадал и не угадал, — пропела Сандра. — Если я не совсем еще утратила чутье, в холодильнике должна мерзнуть бутылка шампанского.

— Да она просто шотландская борзая! Какой нюх! — воскликнула Марго. — Можно нести?

— Неси!

Бад долго и бестолково возился с пробкой. Наконец Сандра не выдержала и отобрала у него бутылку. Сухой негромкий хлопок, и белый дымок уже курился из горлышка, как джинн в сказках «Тысячи и одной ночи».

— Вот вам плоды эмансипации и торжество стиля «унисекс», — заметила Марго. — Девочки от мальчиков уже почти не отличаются ни прической, ни одеждой, ни даже духами, а шампанское даже лучше открывают.

— Протестую! — воскликнул Бад, вспыхнув до корней волос, чем немало позабавил Сандру: она-то думала, что бывалого репортера ничем не прошибешь. — Нельзя судить о человеке по взаимоотношениям с бутылкой. Мало того что это будет поверхностное суждение, это еще и ущемление моих прав.

За его бравадой Сандра почувствовала неподдельное смущение. Может быть, все дело в присутствии Марго? Сандра не раз замечала: стоило Марго появиться, и Бад сразу преображался. Не хохмил, не размахивал руками, как ветряная мельница, вел себя сдержанно и с достоинством, даже будто становился выше ростом. И на подначки да подколки реагировал неадекватно, вот как сейчас. Может, влюбился? Нет, вряд ли, у них разница в возрасте лет десять. Но уж очень похоже.

Сандра искоса посмотрела на Марго. В ее глазах лучились теплые искорки. Надо же, знает! Все уже знает.

— Рассказывай, — напомнила Марго. — Какой он?

— Ммм… — Сандра на секунду задумалась. — Ослепительно хорош, но об этом вам говорить не надо. Все его видели. Очень естественный, никакого наигрыша. Прекрасно сознает силу своего воздействия на людей, но нисколько этим не кичится, по крайней мере, на первый взгляд. Да! Цитирует доисторических китайцев, но без помпы. Что еще? Ах да! Пригласил меня провести несколько дней в его поместье.

— Что?! — в один голос воскликнули Марго и Бад.

— Что слышали. «Родовое гнездо Рэдклифов: взгляд изнутри».

— Застрелиться можно! — Бад очумело смотрел на Сандру, ероша пятерней шевелюру. — Как тебе это удалось?

1 ... 6 7 8 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Забавная игра - Ванесса Фитч», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Забавная игра - Ванесса Фитч"