Unssen vruntliken groid mit vermöge allis guden stedes to voren. Ersamen vorsichtigen heren, bisondere günstigen guden vrunde. So denne dat vornemend mit Pleskow van dusseme gernenen landen in enen wesent hanget, dar umme van groten noden is, bistand, hulpe und raet een seeker vortgang to irkrigen, deshalven wii to herden genomen de olden und nyen der gemenen stede der hense recesse inholdende van dem coipmanne der sulve stede vriiheide brukende dar umme verplichtet is, borger in ener der sulven stede vakegenomet to sinde und nicht mer etc. wand denne, leven heren, de sulve varende coipman dusse stede und lande umme ore berginge und copenschop is vorsokende, dar van trost und hulpe up de ungelovigen, affgesnidenden Russen to heben mogeliker wise, is unse beger, uns juwen raed mede to delen und, wo gii dat myt jw innemen und to holden plegen, to verlutbaren, dar na wii uns denne in den besten gerne bewerten. Gode gesund bevolen under unsseme secret am vridage vor assumpcionis Marie anno etc. 79.
Consulatus Tarbati.
Ersamen heren, guden vrunde. Am dage datum desser tzedelen leet uns inbringen unse e[rwerdige] here van Darpte dess heren, heren mesters breiff berorende van dem beslute dess geholden landesdages der Russen inthalven, ok dat id gelaten is, juwe ersamhieden mit den unsen in den Peybas zin sullen; sus is de tiit uitgedruckt, wanner, so wii nicht twivelen, de here mester jw ok wol benalet hefft. So heben unse radessendeboden torn dage vorleden woll to irkennen geven, wess wii van scheppen heben, der denne nicht genoich sin to intholdinge sulkes Volkes beyder stede; is geraden und van noden, gii myt den aller ersten hir schicken vorvaren manne, de sich bewerten, de scheppe to schicken ok to buwen, wes men van lodegen, der men wol bekommen mach, buwen kan, dar mit en noittrofftlicke intholdinge heben mach, oik mit vogekler, haken, bussen und knippbussen, mit krude und anderen gereetschoppen, dat dar to denende is, und dar mit nicht upet latesten to verbeden, op dat gene vertogeringe geschee, de alsdenne nicht drechlik zin wurde; wes men van vogeler zenden wurde, dat de van ener grote und van enem stene weren. Hiir inne und in aller noittroffticheit also bewisen, so dess van noden, irkennet juwe ersamheit, de God spare etc. Am dinstage na sumpcionis Marie.
5
Письмо городского совета Дерпта с ответом на запрос Ревеля относительно подготовки похода в Россию; сообщается о запасах продовольствия и необходимости его подвоза; повторно просят о присылке пушек и специалистов по постройке судов. Конец августа 1479 года или позже.
TLA, BD 2 I, foi 114.
Прежде всего, наш дружеский привет с благосклонным предложением всех наших возможностей. Почтенные и разумные, дорогие господа, благосклонные друзья и благодетели.
Мы получили письмо вашего почтенства и по прочтении хорошо поняли [все], что касается выступления против русских, в особенности относительно продовольствия, которое нам хотелось бы здесь получить, чтобы уменьшить хлопоты и расходы по поводу способа их доставки. Пиво и хлеб можно, вероятно, получить в любом случае, а из сушеной рыбы здесь все больше карпы, поскольку русские мало сюда приезжали. Также масло и сало лучше бы купить вам, а потом мы бы получили [это] от вас здесь в городе, а скот здесь не дорог. Затем, раз вы касаетесь [проблемы] оружия, нужно прислать сюда 30 или 40 фогелеров с порохом, каменными ядрами и с их принадлежностями, а также хакены и прочие книпбусы для оснащения кораблей, которые есть в наличии и которые еще предстоит изготовить. Тяжелых пушек, которые не могут служить на воде, у нас достаточно. Также вы имеете довольно запалов, стрел и пуль для картечи. Мы уже писали вам прежде, чтобы вы распорядились [прислать] сюда несколько опытных людей для постройки и переоборудования судов. Готовых кораблей, которые у нас есть, недостаточно для размещения войск двух наших городов.
Потому необходимо переоборудовать несколько лодий, которые у нас есть, чтобы можно было там расположить людей и с ними поместить [конец документа сильно поврежден и не подлежит прочтению].
Unsen vmntliken groid mit gudliker unses Vermögens dirbedinge stedes tovorn. Ersamen und vorsichtigen, leven heren, günstigen vrunde ind gonre.
Wii iuwer ersamhiet brieff intfangen lesende to guder mate vernomen, rorende van der uitredinge up de Russen etc., intbesunder van vitalien, de men hier mit uns bekommen mochte, to vermiden moye und unkost, over den wegh to bringen etc. Beer und broit kan men altois wol bekommen, mer droge viissche zin hir crap, wand de Russen hier wenich gewanket heben. Ok botter und speck werde gii betters kopen, ok bet bekommen mit iw dan hir tor stede, sunder queck is hir nicht duer. Vorder so gii roren van der weer, is van noden, hir to schicken 30 edder 40 vogeler mit krude, stenen und oren tobehoringen, darto hakenbussen und andere knipbussen, de scheppe, de men heft und noch bereden moit, mede uittoverdigen. Grote bussen heben wii genoich, de to water nicht denen willen. Oik vuoge gii iw met zaten up vuer, pile und hagelschot. Wii heben iw hir bevoren gescr[even], hir to bevalen ißwelke vorvaren mans von scheppen to buwen und to bebuwen. De scheppe, de wii verdich heben, sin nicht genoich to entholdinge unsser beider stede Volkes. Darumme van noden is, ißwelke lodigen, de wii heben, to bebuwen, dar men volk in stowen möge, dar mit sich to intsetten .
6
Письмо городского совета Нарвы в Ревель с уведомлением о том, что перемирие с новгородцами истекает 6 декабря и потом следует опасаться нападения; великий князь Московский Иван III вскоре ожидается в Новгороде, ввиду чего следует напомнить немецким купцам, чьи товары находятся в Нарве, об их долге содействовать обороне города. 1 ноября 1479 года.
TLA, BD 8 II, fol. 9.
Аннот.: Hildebrandt 4. № 312; HR 3. Bd 1. № 267. S. 225.
Прежде всего, наш дружеский привет вашему почтенству со всеми благими возможностями.
Как известно вашему почтенству, [перемирие] между новгородцами и этой страной [Ливонией] пребывает в том же состоянии до наступающего дня св. Николая [6 декабря], и а потом, по истечении этого срока, нужно [ожидать] вторжений и нападений, и если это не будет вскоре изменено и устранено этими [ливонскими] землями, то надо с этим считаться, этого опасаться и это предполагать, как ваше почтенство о том также может хорошо знать. И как стало известно, великий князь Московский вскоре прибудет в Новгород, из-за чего положение может стать еще более неопределенным, чем ныне, и, возможно, для этой страны обернется, упаси Господь, нападением. И раз немецкие купцы имеют здесь некоторые свои товары, то при таком ходе [событий] купцам стоит помогать их оборонять и защищать; мы по дружбе очень просим ваше почтенство купцам, которые находятся в [вашем] городе, по-хорошему [это] сообщить и объявить, дабы в свое время каждый, кто имеет здесь какие-либо товары, стремился, как это полагается, сообща их защитить. То, что в наших силах, мы в любом случае охотно сделаем, в особенности не да пошлет Господь вашему почтенству долгого здоровья. Писано в Нарве в День всех святых в год [14]79.