Хелен разгладила ленту на капоре, задумавшись над основами мира искусителей. Они противоречили главному закону природы: все живое не стоит на месте, оно непрерывно стремится к самосовершенствованию.
– Что происходит с душой ребенка, которая уже находится в теле? – спросила она.
– Прибывшая энергия отца или матери уничтожает ее. Остается лишь скорлупа, и ее заполняет искуситель.
– Они убивают собственных детей? – вскрикнула Хелен. – Но это же чудовищно!
– Вы правы, – кивнул мистер Хаммонд.
Хелен затихла, медленно сняла капор и, слегка оправившись от шока, уточнила:
– Выходит, что в каждом поколении погибают души десяти тысяч английских детей?
– Да. Однако к тому времени, как родитель покинет старое тело, его ребенок может успеть дожить до взрослых лет. – Узкое лицо мистера Хаммонда помрачнело. – Искусителям уже много веков. Коварные создания давно отточили свои актерские таланты и искусно изображают обычных людей. Само собой, их численность не увеличивается из-за того, что они не размножаются, и для нас это, пожалуй, неплохо. – Он взглянул на сестру. – Маргарет, боюсь, ты сочтешь неприличным объяснение их привычек, но леди Хелен должна о них знать.
Леди Маргарет с отвращением скривилась, однако кивнула, выражая свое согласие.
Мистер Хаммонд подался вперед, иначе Хелен не услышала бы его за громким стуком колес по неровной дороге, на которую они только что выехали.
– В нашем веке большинство искусителей занимают мужские тела, чтобы завести как можно больше потомков посредством множества женщин. Разумеется, они предпочитают переселяться в ребенка, рожденного в законном браке, но на случай, если законные отпрыски погибнут, искусители производят на свет внебрачных детей. – Джентльмен прокашлялся. – Вот почему среди демимонда так много дочерей и сыновей этих чудищ.
– Раз уж принялся рассказывать, говори прямо, – вмешалась в разговор леди Маргарет. – Брат имеет в виду распутных содержанок, цыганок и прислугу, но не решается их так назвать.
Мистер Хаммонд сжал набалдашник трости, но никак не отреагировал на насмешки сестры.
– Когда мы устанавливаем личность искусителя, сэр Джонатан Бич находит его потомство, как законное, так и внебрачное. Это старший сыщик нашего клуба. Он ищет детей с помощью архивов и слухов, а также иными способами. Сегодня вы с ним познакомитесь.
– Как вы можете себе представить, отыскать всех отпрысков одного искусителя – сложная задача, – вздохнула леди Маргарет.
– И порой она кажется непосильной, – добавил ее брат. – Однако, если мы выходим на след запятнанного отпрыска, к нему отправляется чистильщик, извлекает темную энергию из его сердца, и дитя искусителя становится обычным человеком. Возможно, нам не суждено вытравить этих чудищ из Англии, но мы одержим победу в спасении человеческих душ.
– Это имел в виду его светлость под извлечением тьмы из сердец людей? – осознала наконец Хелен.
– Да, – улыбнулся мистер Хаммонд. – Когда все потомство найдено и очищено от демонической энергии, чистильщик дарует искусителю Mors Ultima.
Вечную смерть.
– Полагаю, это значит именно то, что я подумала? – уточнила Хелен.
– Да, – подтвердил ее собеседник. – Это чудесное зрелище. Чудище охватывает пламенная вспышка, оно словно светится изнутри.
Светится изнутри? Именно так описывала смерть мистера Трента Делия. Значит, он и правда был искусителем. Делия чувствует себя опозоренной, а на самом деле ей невероятно повезло – она осталась жива.
– Это счастливый момент, – добавил мистер Хаммонд.
– Несомненно, – согласилась леди Маргарет. – Однако то, что ждет нас сегодня – очищение, – событие куда более важное. – Ее взгляд вновь озарила пламенная вера. – Вы сами все увидите и поймете, что мы не зря рискуем многим ради таких минут.
Глава девятнадцатая
Леди Маргарет не соврала: Акр Дьявола встретил их сильной вонью. Несмотря на закрытые окна, Хелен чуть не задохнулась на повороте с Дак-лэйн на Олд-Пай-стрит, которая вела в самое сердце трущоб. Она старалась дышать через рот, но резкий запах экскрементов людей и животных, протухшей пищи, зловонных тел, жира и дыма ощущался особенно остро из-за недавно проснувшегося обостренного обоняния чистильщика. Страдали и леди Маргарет с мистером Хаммондом: они зажимали руками рот и нос.
– Чем ближе мы подъезжаем, тем хуже вонь, – пробормотала леди Маргарет.
Она уже нацепила льняную кепку. За пожелтевшей тканью ее лицо казалось бесцветным. Или, возможно, оно потеряло краски из-за кошмарного амбре.
– Мы почти на месте, – сообщил мистер Хаммонд. Его стильный цилиндр из бобрового фетра и превосходный сюртук сменились на пыльную треуголку и куртку из черного сукна в грязных пятнах. – В помещении воздух будет немного чище, – добавил он и постучал тростью по передней стенке экипажа, привлекая внимание кучера. – Дом за «Красным львом»!
Хелен сомневалась, что тот услышал мистера Хаммонда за какофонией, царившей снаружи кареты. Детский ор, призывы уличных торговцев, лай собак, людские крики, звон колоколов Вестминстерского аббатства – все эти звуки врезались ей в уши. Чтобы отвлечься, девушка попыталась сосредоточиться на предстоящей встрече с лордом Карлстоном.
Поскольку сами искусители внешне ничем не отличаются от людей, их потомки, скорее всего, кажутся обычными детьми. Единственное отличие коренится внутри. Процесс извлечения сгустка темной энергии наверняка будет завораживающим. Сложно представить, как его светлости удастся проникнуть в человеческое сердце. Однако ей предстоит также этому научиться. Есть шанс, что Хелен придется помогать графу. Господи, справится ли она? Стоит ли даже пробовать?
Стараясь забыть о страхе, девушка отвлеклась на грязных, сопливых мальчишек и девчонок, бежавших вслед за каретой.
Экипаж остановился. Мистер Хаммонд открыл дверь и выбрался наружу.
– Идите прочь! – рявкнул он на ребят, которые таращились на новоприбывших, и толпа рассеялась. – Сестра Маргарет, прошу вас.
Леди подобрала полы изношенной синей накидки, взяла брата за руку и сошла на тротуар. Они оба повернулись к двери экипажа. Хелен соскользнула с потертого кожаного сиденья и с помощью сильной хватки мистера Хамммонда спустилась на доску, лежавшую на мокрой земле. Она слегка продавилась под весом девушки, и на края набежала жидкая грязь. Пробормотав «спасибо», Хелен оглянулась на высокое заднее сиденье, где сидела ее горничная, и увидела испачканное лицо, перекошенное отвращением. Дерби безуспешно пыталась стряхнуть с подаренного ей платья пыль и капли грязи.
– Брат Уильям наказал взять вашу горничную с собой, – прошептал мистер Хаммонд.
– Вот как? – Хелен оскорбила властность графа, но ей самой не хотелось идти к нему без Дерби, и она позволила мистеру Хаммонду подозвать горничную.