делала его красивее, терпеливо относилась к моим изменениям, и с кем можно было вдвоем поплакать над принцами. Мне было очень приятно с тобой работать, спасибо.
Огромнейшее спасибо хочется сказать Alina Petrova за помощь в редактуре нескольких из последних глав — за опыт, который я приобрела — и за расширение нашего маленького, но ценного фандома и за заботу о нем. Спасибо <3<3
Я очень признательна всем читателям, которые дали мне знать, что я перевожу не зря, что перевод интересен не только мне — в частности, первым двум читателям, которые оставили свои отзывы — LichtenCeres и Paper_Cranes.
Мне было очень интересно наблюдать за рассуждениями о событиях трилогии, находить новые мысли и делиться своими.
Отдельную благодарность хочется выразить еще двум особенным людям, которые не читали трилогию, но знали ее сюжет от и до, потому что ваш покорный переводчик на протяжении почти года выносил им мозг своим переводом, но они всегда были рядом, когда мне казалось, что я не осилю эти три книги, и говорили, что я перевожу не напрасно, что нужно продолжать: большое спасибо чудесной Daniel Swan за то, что не бросала меня в моменты творческого кризиса, за твои дельные советы и помощь, за твое терпение, с которым ты всегда слушала пересказ очередной главы♡
И спасибо моему Карлу, который тоже серьезно относился к этому переводу и всегда делился впечатлением от прочитанных отрывков глав, я очень это ценю♡
* * *
Сказать, что эта работа была важна для меня — ничего не сказать. Хотя можно ли называть работой то, что делалось непрофессионально, но с любовью? Скорее, хобби.
И это хобби не только помогло мне подольше не расставаться с персонажами трилогии, но и дало возможность познакомиться с интересными людьми, и вообще открыло для меня мир зарубежной YA литературы:)
Но эта трилогия навсегда останется для меня особенной.
Действительно очень грустно сейчас прощаться, потому что перевод Плененного Принца стал чем-то большим, более значимым для меня, чем я могла предположить. Он был таким светлым моментом, на который можно было переключиться, когда становилось тяжело, и за это я тоже благодарна.
Перевод — это очень увлекательное занятие, нужно только найти для себя Ту Самую книгу, так что я надеюсь, это наша с вами не последняя встреча!
Искренне ваша,
B&S
Примечания
1
Нашла немного информации про Дамианиса В и Лорена Р: в одном из видео, где наша замечательная Пакат отвечала на вопросы фанатов (https://www.youtube.com/watch?v=Z0z-UYz-V6A), она объяснила, что хотела, чтобы у персонажей был особый знак, отличающих их как членов королевских семей, поскольку в книге нет фамилий.
Фанаты предположили, что у Дамианиса «В» — «V» — от греческого «βασιλιάς» (vasiliás), а у Лорена «Р» — «R» — от французского «roi», что на обоих языках значит — король. Разве это не прекрасно?♡