растащили по спальням и посадили по двое. В комнате с Мэдлин оказался Марио. Рты их были заткнуты кляпами, сами они крепко-накрепко были привязаны к столбам. У девушки текли слёзы, и Марио очень хотелось её успокоить. Но он не знал как, только ласково кивал ей головой.
Тафари, сидя в комнате с Леонаром, пытался развязатьузел на руках, но пока это у него не получалось.
Но Стурле было хуже всего. Его бросили в сундук, стоявший в коридоре, заперли, и двое разбойников устроились прямо на нём.
Шло время, но ничего не происходило. Старик-китаец, наевшись, отвалился на диван в чайной и захрапел. Рядом прикорнули пару бандитов, но те, что были в коридоре, не спали.
Даже у Мэд стали слипаться глаза от сверчков, запевших в горшке. Он раскачивался в проёме окна, разливая вокруг себя тихую песню.
«Как должно быть им там тяжело, — подумал вдруг про сверчков Марио, — они так же, как и мы, пойманы и песни их, наверное, о грустном. Жаль, Переводной амулет их не понимает. Хотя о чём можно петь в неволе?»
Вдруг от размышлений Марио что-то привлекло за окном. Может это почудилось? Словно пляшут тени. Или это след лунного света, который просачивался через кружевные ветви? Марио присмотрелся внимательнее — нет, ему не показалось. Марио тихо подал голос, хоть получилось только помычать, но заснувшая Мэд подняла голову, и посмотрела туда, куда он указывал взглядом.
Девушка увидела на подоконнике бутылёк с Исчезательный пудрой. А из тени угла к ним шагнул Итиро. Он снял с пояса нож и срезал пленникам верёвки.
— Мы с Бёрнис успели схватить твою сумку, Мэдлин, засунуть туда все ауксилы и толы и вдохнуть Исчезательной пудры, — тихо объяснял Итиро.
— А где Бёрн? — спросила, потирая затёкшие кисти Мэдлин.
— Мы решили разделиться. Исчезнув, она должна была пробраться в комнату Тафари и Леонара. Потом, когда проявится, помочь им выбраться. Позже мы должны встретиться в садике за домом. Вот такой нехитрый план.
Визидары освободились и тихо вылезли в окно. Ярким светом луна заливала спящий двор. Но вокруг было тихо. Даже собаки не лаяли. Стараясь двигаться бесшумно, визидары обогнули дом и радостно кинулись в объятия Тафари и Леонара. Здесь же была Бёрнис. Она сняла сумочку Мэд и открыла её:
— Разбирайте своё оружие и толы.
— Что будем делать? Как освободить Стурлу, Гуанга и Дэкуня? — спросил Тафари, надевая пояс с мечом.
— Бандитов слишком много. Я насчитал их с тридцать человек, — сказал Итиро, — но ведь мы — визидары.
— Разрабатывать план нет времени, да и обнаружив, что нас нет, других могут убить. Надо идти прямо сейчас. И напасть, пока бандиты спят. Но сначала освободим Дэкуня с Гуангом.
Визидары вычислили комнату, где находились парни. Итиро Огненной палочкой выжег дыру в стене. Они пробрались внутрь, развязали Гуанга с Дэкунем и помогли им вылезти наружу.
— Идите на дорогу, спрячьтесь в канаве и ждите нас, — приказал им Тафари, — а мы пойдём освобождать Стурлу. Итиро, пошли со мной, постараемся схватить тех, кто на сундуке. Мы свяжем их и оставим в дальней комнате.
Сквозь дыру в стене визидары залезли в дом и приоткрыли дверь в коридор. На сундуке, прислонившись друг к другу, спали охранники Струлы. Итиро и Тафари переглянулись, тихо подошли и одной рукой схватив бандитов, другой постарались закрыть им рты. У Итиро получилось не так ловко, и его разбойник заорал. Тут же все остальные бандиты повскакивали и вытащили оружие.
Итиро вытащил Огненную палочку и направил на старика.
— Отпустите нас, или я тебя сожгу! — пригрозил Итиро.
Старик подал знак своим, и разбойники замерли. Тафари медленно открывал сундук. Наконец, крышка поддалась и откинулась, оттуда выскочил Стурла. Пока он там сидел, то сам смог освободиться от верёвок. Итиро отвлёкся на него всего лишь на секунду, но её хватило, чтобы старик выхватил из-за спины тонкий гибкий хлыст и одним движением выбил Огненную палочку из рук парня.
Через минуту все визидары были снова схвачены и поставлены на коленях на веранде. А от ворот двое бандитов вели перепачканных Гуанга и Дэкуня. Рядом бежала госпожа Жу и приговаривала:
— Я сразу увидела, как они крадучись выходили, и проследила, где спрятались эти паршивцы! Залегли в канаве за дорогой!
Старик, прохаживаясь по веранде, зевал и нехотя разглядывал вещи визидаров, которые сюда сволокли бандиты. Особенно ему понравились кошельки с золотыми монетами. Он их долго изучал, но так и не понял, откуда берётся золото, как только кошелёк закрывается.
— Я так понимаю, их устройство вы мне добровольно не расскажете? — стукнул он по лицу сапогом ближайшего из визидаров — Тафари.
Тот молчал.
— А мне и не надо! — засмеялся старик, — зачем знать устройство, когда можно просто доставать деньги?!! Пожалуй, это будет моей новой мудростью. Запишу, чтобы не забыть.
Он достал из-за пазухи тетрадочку и, открыв её, застрочил столбцы иероглифов. Потом, удовлетворённый, захлопнул книжицу и снова спрятал.
— Ну, всё пришёл ваш час, — сказал зевая старик.
Потом повернулся к бандитам и отдал приказ:
— Рубите им головы. Потом сложите их в доме и подожгите.
Госпожа Жу хотела было возразить, но старик сказа ей:
— Ты получишь один из кошельков. Отстроишь новый гостевой дом. Всё будет тихо, скажешь всем, подожгли тебя повстанцы.
Визидарам приказали подняться. Их выстроили в шеренгу. Разбойники приготовили оружие.
Неожиданно из-под настила показалась мордочка Хэй Сё. Она мяукнула, обвела присутствующих удивлённым взглядом, и кинулась к Леонару. Разбойник-старик, увидев кошку, наступил ей на хвост.
— Мерзкое животное, — скривилась Жу.
— Как же я ненавижу этих тварей, — согласился с нейстарик. — Сколько уже их поубивал.
— Хоть кошку то не трогайте, — сказал удручённо Леонар, — она то что вам сделала?
— А вот с неё и начнём, — улыбнулся старик.
Он вытащил меч, и одним махом отрубил кошечке голову.
Покатилась голова Хэй Сё по деревянным ступенькам вниз, но не успела коснуться земли, как дом заходил ходуном, словно началось землетрясение. Зашатались фонари, зазвенели окна, посыпалась черепица. Заорала и кинулась на землю госпожа Жу, бандиты тоже упали на пол, прикрыв головы руками.
А из-под дома, в том самом месте, куда упала маленькая головка с одним ухом, таща за собой огромный длинный хвост, вылезло нечто. Казалось, что это огромный тощий медведь или высокий волосатый человек, но со страшной кошачьей мордой, на которой горели два красных глаза. Чудище хищно скалилось. Оно медленно полностью вылезло, вытянулось во весь свой рост. И его голова закачалась над крышей.
Волосатое тело чудища было покрыто металлическими латами, больше похожими на рёбра. Чудище протянуло