Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106
Кэл держала в руках детскую книгу. «Там, вдалеке».
– Как вам удалось ее раздобыть? – спросил он. – Я оставил книжку дома, на полке.
Кэл рассмеялась.
– Разве ты не знаешь, что на свете существует больше одного экземпляра.
Аполлон осторожно взял книгу из ее рук, как будто боялся, что она взорвется.
– Ты забыл, что мы с Эммой много разговаривали. Нередко мы засиживались допоздна. Она рассказала мне про твоего отца и эту книгу, и о том, как много она для тебя значит.
– И какое отношение она имеет к моему отцу?
Аполлон открыл книгу, как будто рассчитывал найти ответ на пустом листе вначале.
– Я говорю не о нем, а о книге. И об истории, которую она рассказывает. Я хочу, чтобы ты понял, где оказался.
– Этот остров?
– Для начала, – сказала Кэл.
Она взяла его за руку и повела в сторону двора, поддерживая в тех местах, где земля была неровной, и не давая налететь на деревья, потому что он не мог оторвать глаз от книги. В голове у Аполлона царила неразбериха, грозившая поглотить его, точно воды могучего потока.
– Ты сел в лодку Уильяма в Нью-Йорке, и некоторое время вы находились на Ист-Ривер. Возможно, миновали остров Райкерс и проплыли под мостом Уайтстоун или Трогс-Нек. Но когда вы к нам приблизились, когда оказались совсем рядом с нашим островом, вы попали совсем в другие воды и причалили к другому берегу. Говорят, амазонки жили на острове Темискира, народ йонгу из Австралии рассказывает про Бралгу, Остров Мертвых. Магические места, где иные правила и законы. Ты попал именно в такое, Аполлон.
– Это остров Норт-Бротер, – возразил он.
Впереди он услышал голоса детей, смех и визг.
– Был, – сказала Кэл. – Но потом мы приплыли сюда и изменили его.
Когда они прошли через заросли кустов и оказались во дворе, Аполлон увидел женщин и детей, спешивших в самых разных направлениях. Маленьких детей вели или несли по тропинке, которую Аполлон не заметил ночью. Они направлялись к небольшому зданию с окнами, выходившими во двор. Аполлон смотрел, как дети туда заходят и исчезают внутри, и находившаяся там женщина показывает им, что они должны сесть. У нее за спиной Аполлон разглядел на стене школьную доску.
– Школа? – спросил Аполлон.
Школа с одной комнатой.
– Библиотека, – сказала ему Кэл. – Но и школа. Есть хочешь?
– Да, – ответил Аполлон, который не мог заставить себя отвести глаза от окон.
Он не видел детей, но представлял, как они сидят на полу, скрестив ноги, и внимательно слушают учительницу. Он мечтал, что они с Брайаном разделят столько обычных, простых дел. Представлял, как будет заглядывать в класс Брайана, помогать сыну делать уроки по вечерам. Родительские собрания. Аполлон не понимал, какую радость могут доставлять такие, в общем, скучные вещи, пока их не лишился.
– Мы едим там. – Кэл показала на жалкое строение.
Одна из близнецов положила руку ему на плечо и подтолкнула вперед, Аполлон, прижимая к груди книгу, послушно сделал шаг, просто чтобы не упасть.
Кэл открыла дверь, вошла внутрь первой, и Аполлон увидел сидевших группками на полу женщин, которые держали на коленях миски. Они его заметили, все до одной, и почти все напряглись, кое-кто даже поднялся на ноги, как будто они собрались вытолкать его за дверь, но, поскольку он пришел с Кэл и ее охраной, вернулись к радостному общению друг с другом. Аполлон с удивлением понял, что разглядывает лица, пытаясь отыскать жену Уильяма. Он даже не знал, как она выглядит, но все равно на что-то надеялся. Собирался ли он помочь Уильяму? У него не было ответа.
– Я и вы, сестры, – мягко проговорила Кэл, проходя по комнате, и Аполлон решил, что это какое-то приветствие. – Мы одинаковые.
– Я и ты пришли из одного места, – ответили женщины одновременно.
– Как долго Эмма здесь находилась? – спросил Аполлон, когда Кэл повела его к единственному столу в комнате, на котором стояли тарелки.
– Три месяца, – ответила Кэл. – В общем.
– В общем?
– Она возвращалась в Нью-Йорк по крайней мере раз в неделю. Именно она создала нашу библиотеку. Эмма была потрясена тем, какая она у нас бедная. Она не представляла свою жизнь без книг. Даже здесь она хотела, чтобы дети читали. Эмма ни на мгновение не переставала быть библиотекарем. Детям это нравилось, но некоторые женщины думали, будто она их осуждает.
Аполлон отчаянно хотел есть, но у него не было аппетита.
Кэл положила в миску овсянку.
– Она здорово подходит для холодного утра.
– А как Эмма приезжала и уезжала? Я уверен, что водное такси не останавливается у вашего волшебного острова.
– У нас имеется собственный флот, – ответила Кэл и посыпала кашу коричневым сахаром. – Ну, флот – это громко сказано, рыболовная лодка и еще одна, совсем маленькая, чтобы плавать на короткие расстояния. Как раз на ней Эмма привозила книги.
– Она справлялась с управлением маленькой лодочкой на Ист-Ривер?
– Пару раз у нее, конечно, возникали проблемы, – ответила Кэл, которая повела его в угол, где они могли спокойно поговорить. – Но твоя жена никогда не сдается. Разве ты не знал? У нее сильный характер.
– Да, это я знал, – сказал Аполлон.
Кэл уселась на полу и показала Аполлону, чтобы он устраивался рядом, и поставила ему на колени миску с кашей.
– «Когда папа ушел в море», – прочитала вслух Кэл.
Аполлон принялся листать страницы. Мама сидит в саду. Ида в доме с ребенком, играет на рожке. У окна маленькие фигурки в красных одеждах, лица скрывают тени. Гоблины пробираются внутрь. Кэл потянулась к книге и перевернула страницу.
Теперь Ида стоит у окна и играет на рожке, а у нее за спиной гоблины уносят ее маленькую сестру. Рот малышки открыт в крике, в глазах страх и мольба, но музыка мешает Иде услышать сестру. Гоблины оставляют в колыбели замену – ребенка как две капли воды похожего на сестренку Иды и одетого точно так же. Если не считать того, что подменыш вырезан из куска льда.
На следующей странице Ида вынимает ребенка из колыбели, прижимает к груди и что-то тихо напевает. Потом шепчет ледышке: «Я тебя люблю», но подменыш не может обнять Иду в ответ, потому что он не живой.
Кэл закрыла книгу.
– Я не знаю, почему отец читал тебе эту книгу, когда ты был маленьким, – сказала она. – Но в ней рассказывается правдивая история. Вы с Эммой попали в уродливую сказку. Каждая женщина на нашем острове побывала там, где ты находишься сейчас. Не имеет смысла закрывать глаза на правду или делать вид, что это не так. Ты переплыл реку и уже не можешь вернуться. Уильям прав, по крайней мере насчет одного. Мы все здесь ведьмы. Но позволь я скажу тебе кое-что еще: мужчина в той клетке водится с чудовищами.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106