Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
убийствами, грабежами и прочими серьезными преступлениями. К тому же есть вероятность, что в преступлении замешан бейлиф. Вряд ли непосредственно, но хватит и косвенного участия, чтобы повторилась история с гибелью графа Сеймурского. Вот только вместо временного отстранения от службы в полиции и понижения в звании теперь можно угодить за решетку. Значит, страшную находку следует оставить в тайне от всех и устроить ловлю на живца, как и планировалось.
Время близилось к рассвету. Перебирая в уме все собранные сведения, Стрикленд понял, что как опекун мисс Мюррей он уже узнал все возможное, так что можно уезжать в Ландерин. Вернется он уже в роли джентльмена, никак не связанного с наследницей «Дома на скале», но зато с рекомендательными письмами и вхожего в высшее общество. Пора лично навестить всех, кто может знать подробности этой мерзкой истории. Энтони не сомневался в том, что его никто не узнает в новом образе: другая одежда, другое поведение, произношение и вместо усов – шрам над губой. Достаточно для того, чтобы дурачить недавних знакомых.
За прошедшее время де Редверс набрался сил и уже несколько дней как рвался в бой. В его преданности хозяйке «Дома на скале» не приходилось сомневаться. От внимательного сыщика не укрылись и нежные взгляды, которые этот джентльмен нет-нет, да и бросал на мисс Мюррей. Впрочем, чему удивляться? Тихое очарование и волевой характер этой девушки были способны укротить и куда более буйный нрав, чем у де Редверса. Сильвия чем-то напоминала любимые Стриклендом розы – нежная и ранимая, но с острыми шипами. А шипы у нее были, и еще какие. Увы, и шипы не в силах остановить того, кто твердо вознамерился причинить вред. Поэтому оставалось радоваться, что у этой розы появился надежный защитник. Даже два защитника, если считать юного майсурца.
Глава 20
Неожиданная встреча
С того дня, как мистер Стрикленд узнал о де Редверсе, прошло больше недели. Уолтер быстро выздоравливал, и теперь Сильвия с трудом узнавала в нем мрачного и озлобленного на весь белый свет мужчину, присутствие которого долгое время заставляло ее сбегать из «Дома на скале». Да, в первые дни они оба очень смущались, когда оказывались за одним столом во время завтрака или ужина, пересекались в коридоре или библиотеке, но постепенно неловкость уходила.
Под настроение Уолтер рассказывал увлекательные истории о своей службе в Майсуре. Случалось это нечасто, но каждый раз Сильвия слушала его, затаив дыхание и жалея, что ей не придется увидеть в жизни даже сотую долю того, что видел он. Правда, порой де Редверс замолкал, не закончив рассказ. Мрачнел и замыкался в себе. Мисс Мюррей долго не могла понять, почему и в конце концов сумела разговорить Раджа.
Обратная сторона увлекательных приключений и легенд оказалась поистине чудовищной. Уолтер щадил девушку, ни словом не упоминая о голоде и смертях, на которые обрекали колонизаторы жителей Майсура. Он выбирал лишь самые безобидные события, но, увы, даже они порой оказывались связаны с жестокостью и ужасами. Зная теперь причину внезапных перепадов настроения Уолтера, мисс Мюррей набралась терпения и перестала принимать происходящее на свой счет.
Мистер Стрикленд настаивал на том, чтобы Сильвия вела прежний образ жизни, посещая званые вечера и пикники, но все эти увеселительные мероприятия потеряли в ее глазах львиную долю привлекательности. Отчасти потому, что на них все реже появлялся Марк Фишер, но все чаще – мистер Палмер. Кроме того, теперь ей хотелось больше времени проводить с Уолтером. С ним было даже интереснее, чем с мистером Фишером. Уолтер многое знал, многое повидал, и при этом он не менее серьезно, чем Марк, относился к словам Сильвии, умел и любил слушать ее нехитрые рассуждения. Порой даже казалось, что воспоминания мисс Мюррей о совершенно обыденных вещах увлекают его ничуть не меньше, чем ее саму – рассказы о далеком Майсуре. Когда она рассказывала о своем отце, о своем детстве, на лице Уолтера часто появлялась мечтательная улыбка, и казалось, будто он действительно переносится в счастливое для Сильвии время, разделяя с ней самые дорогие моменты ее жизни.
Увы, распоряжения мистера Стрикленда оставляли не так уж много возможностей побыть дома. И мисс Мюррей теперь чуть ли не каждый день приходилось терпеть настойчивые ухаживания самовлюбленного Палмера. Счастье еще, что мистер Стрикленд избавлял свою подопечную от назойливого сопровождения, на двуколке встречая ее после всех мероприятий, куда сыщика не приглашали в силу его невысокого происхождения.
Но долго так продолжаться не могло. Сильвия понимала, что вскоре защитник, к которому она так привыкла, должен будет уехать в Ландерин. Да, он обещал вернуться, но совсем в другом качестве, и потому больше не сможет играть роль опекуна. Им придется общаться совсем иначе, а чувство безопасности, которое мисс Мюррей ощущала благодаря присутствию мистера Стрикленда, исчезнет. Конечно, в том и заключался план, но рассуждать об абстрактной опасности и столкнуться с ней лично – разные вещи.
Налаженная жизнь закончилась однажды утром. В девять часов Сильвия спустилась к завтраку в столовую, где ее ждал Уолтер, но стук в дверь заставил де Редверса быстро встать с места и вернуться на второй этаж – на тот случай, если в дом явился посторонний. Убедившись, что хозяин скрылся, Радж в образе служанки открыл дверь. Любопытный Горди последовал за ним – он всегда интересовался гостями, не иначе как рассчитывая на дополнительное внимание.
– Доброе утро, мисс Мюррей, – поздоровался с девушкой мистер Стрикленд, протягивая слуге шляпу.
Услышав знакомый голос, Уолтер спустился вниз.
– Вы позавтракаете с нами? – предложила Сильвия.
– Да, пожалуй, не откажусь. У меня выдалась весьма интересная ночь, – ответил сыщик, вслед за хозяйкой и де Редверсом направляясь в столовую, в которой теперь постоянно были задернуты шторы и царил полумрак. Несмотря на удаленность дома от города, жильцам приходилось соблюдать осторожность.
– Что-то случилось? – поинтересовался Уолтер, задумчиво гладя Горди.
Зная слабость хозяина к своей персоне, пес неизменно присутствовал на завтраках, обедах и ужинах, когда мог рассчитывать на законные лакомства. В этом он не был одинок – Сэр Николас поступал точно так же, не забывая заодно подворовывать у своего менее расторопного приятеля.
– Случилось, – кивнул Стрикленд, усаживаясь за стол.
Пока Радж ходил за еще одним прибором, сыщик огорошил всех неожиданным известием.
– Сегодня я уезжаю, – сказал он, почему-то пристально посмотрев на Уолтера. – Прямо от вас. И осталось не так уж много времени – пароход отходит в полдень.
Сильвия спросила его, не скрывая тревоги:
– Что-то случилось? Ваш отъезд… он такой внезапный.
– Кое-что действительно случилось, – кивнул Стрикленд. –
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108