Книга Дорожные работы - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87
…в полной заднице. Он не дает ей развода из-за детей, а пьетон, как последний
…удивительно симпатичный костюм…и там было столько выпивки,что он нажрался и сблеванул прямо на платье официантке.
Напротив плиты и раковины стоял длинный стол с пластиковойкрышкой, уставленный открытыми бутылками и множеством стаканов разных размерови в разной степени наполненности. Пепельницы уже не вмещали окурков. В раковинестояло три ведерка с кубиками льда. Над плитой висел большой плакат сизображением Ричарда Никсона в наушниках. Шнур от наушников исчезал в заднемпроходе осла, стоявшего у самого края плаката. Надпись гласила:
СЛУШАЕМ
ВНИМАТЕЛЬНО!
Слева по ходу человек в мешковатых брюках с подвязаннымивнизу колокольчиками, в каждой руке у которого было по дозе спиртного (стакандля воды, наполненный жидкостью, подозрительно смахивавшей на виски, и большаяглиняная кружка пива) развлекал анекдотом группу сгрудившихся вокруг неголюдей.
– Так вот, этот парень приходит в бар, садится за стойку, ана соседнем с ним стульчике сидит обезьяна. Парень заказывает себе одно пиво, акогда бармен приносит пиво, парень спрашивает: А чья это обезьяна? Симпатичнаясучка. А бармен ему и отвечает: Это обезьяна нашего пианиста. Тогда пареньразворачивается… Он приготовил себе коктейль и огляделся в поисках Уолта, нотот пошел к дверям, чтобы встретить новоприбывших гостей – молодую супружескуюпару. На мужчине был надет большой водительский шлем, очки-консервы истаромодный автомобильный пыльник. Спереди на пыльнике было написано:
НЕ ВЫПУСКАЙ БАРАНКУ ИЗ РУК!
Несколько человек исступленно расхохотались, а Уолтер едвали не завыл от смеха. В чем бы ни состояла эта шутка, похоже, она была понятнатолько избранным.
– …И тогда этот парень подходит к пианисту и говорит: Вызнаете, ваша обезьяна нассала мне в пиво. А пианист отвечает: «Нет, не знаю, нонапойте несколько тактов, и я попробую сыграть».
Раздался взрыв не очень дружного, принужденного смеха.Парень в мешковатых брюках с колокольчиками отхлебнул виски и запил его пивом.
Он взял свой стакан и направился в едва освещенную гостиную,скользнув за спиной у Тины Ховард Уоллес, пока она не заметила его и ненавязала ему бесконечную игру в расспросы и воспоминания. Она была похожа натот сорт людей, которые могут цитировать целыми главами жизнь одноклассников,кончивших не лучшим образом (разводы, нервные срывы, преступления – вот чтоособенно привлекает внимание таких людей), и ни словом не упомянут тех, ктодостиг успеха.
Кто-то поставил неизбежный альбом рок-н-роллов пятидесятыхгодов, и пар пятнадцать дергались под музыку – самозабвенно, но не слишкомизящно. Он увидел Мэри, которая танцевала с худым стройным мужчиной. Он зналэтого человека, но никак не мог вспомнить, кто он и как его зовут. Джек? Джон?Джейсон? Он помотал головой. Имя так и не вспомнилось. На Мэри было вечернееплатье, которое он до этого ни разу не видел. Сбоку оно застегивалось напуговицы, и достаточное их число было не застегнуто, образуя сексуальныйразрез, поднимающийся чуть выше обтянутого нейлоном колена. Он стоял и смотрелна нее, ожидая, что в груди проснутся какие-нибудь сильные чувства – ревность,тоска, желание, – но ни одно из них так и не появилось. Он отхлебнул свойкоктейль.
Она обернулась и заметила его. Он приветственно помахал ей,жестом показывая, чтобы она продолжала танцевать, но она двинулась к нему,приведя за собой своего партнера.
– Я так рада, что ты смог прийти, Барт, – сказала она,повышая голос, чтобы быть услышанной сквозь смех, гудение разговоров и музыку.– Скажи, ты помнишь Дика Джексона?
Барт протянул руку, и стройный мужчина пожал ее. – Вы сосвоей женой жили на нашей улице пять… Нет, семь лет назад. Верно?
Джексон кивнул. – Сейчас мы живем в Уилловуде.
Район новой застройки, – подумал он. В последнее время онстал очень чувствителен к географии города.
– Хорошее место. А ты до сих пор работаешь на «Пиле»?
– Нет, теперь у меня свое дело. Два грузовика. Занимаюсьперевозками грузов по трем штатам. Так что смотри, если твоей прачечнойпонадобится чего-нибудь привезти – химикаты какие-нибудь, например…
– Я больше не работаю на прачечную, – сказал он и краемглаза заметил, как Мэри болезненно вздрогнула, словно кто-то легонько стукнулее по месту старого ушиба.
– Вот как? Расскажи, чем ты сейчас занимаешься?
– Пока ничем, – усмехнулся он. – Лучше ты расскажи мне,участвовал ли ты в забастовке владельцев частных грузовиков?
Лицо Джексона, и так уже потемневшее от алкоголя, потемнелоеще сильнее. – Ты прав, черт возьми, участвовал. Еще бы не участвовать! Ты знаешь,сколько эти разнесчастные ублюдки из Огайо требуют с нас за дизельное топливо?31,90! В результате прибыль у меня получается не двенадцать процентов, а всеголишь девять. Не говоря уже об этом чертовом ограничении скорости… И он принялсяраспространяться о превратностях владельца частной транспортной фирмы в стране,у которой неожиданно начался тяжелый приступ энергетической кессонной болезни.Барт слушал и поддакивал в подходящих местах, посасывая потихоньку свойкоктейль. Мэри извинилась и отправилась на кухню, чтобы раздобыть себе стаканпунша. Человек в автомобильном пыльнике танцевал эксцентрический чарльстон подстарую песню братьев Эверли. Все вокруг хохотали и аплодировали.
Жена Джексона, мускулистая женщина с пышной грудью иморковно-рыжими волосами, подошла и была ему представлена. Чувствовалось, чтоона уже немало выпила и держалась на ногах с некоторым трудом. Взгляд ее былзатуманенным и бессмысленным. Она протянула ему руку, улыбнулась стекляннойулыбкой, а потом сказала, обращаясь к Дику Джексону:
– Радость моя, у меня в животе тошнотики. Не знаешь, гдездесь ванная?
Джексон увел ее. Он быстро пересек площадку, где шли танцы исел на один из стульев, стоящих вдоль стены.
Он допил стакан. Мэри что-то не возвращалась. Наверное,кто-то остановил ее и втянул в разговор.
Он полез во внутренний карман, извлек оттуда пачку сигарет изакурил. Теперь он курил только на вечеринках. Это было большим прогрессом посравнению с недалеким прошлым, когда он был передовым членом раковой бригады «Трипачки в день».
Он выкурил уже половину сигареты, не отрывая глаз от двери,где должна была появиться Мэри. И тут он случайно взглянул на свои пальцы изастыл, пораженный и завороженный открывшимся зрелищем. Удивительно, как этоуказательный и средний пальцы правой руки знают, как в точности надо держатьсигарету? Откуда в них этот ум, эта сообразительность? Словно они курят срождения.
Мысль оказалась настолько забавной, что он вынужден былулыбнуться.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дорожные работы - Стивен Кинг», после закрытия браузера.