Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си полная версия. Жанр: Историческая проза / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 ... 102
Перейти на страницу:
Чжао. Вы напомнили мне о важном уроке. Расстояние проверяет силы лошади, а время раскрывает сердце человека. Вы всегда были верны и добры ко мне. Пожалуйста, знайте, что я вам благодарна.

Ее ответ – еще один урок.

– Ты не к тому человеку применила этот афоризм. Возможно, стоит подумать об этом применительно к Мэйлин. Когда ее отправили за тысячи ли от дома, о ком она подумала в первую очередь, с кем решила разделить свою удачу?

Мы плывем на север, но в начале пути пейзажи менялись незаметно. Теперь, спустя три недели, с каждым днем погода становится все холоднее и влажнее. Немногочисленные деревни по берегам выглядят маленькими и унылыми. На лугах мало травы и нет никаких следов пяти злаков. Маковке так надоели эти печальные виды, что она предпочитает дремать в каюте. А я сижу наверху, даже когда дождь льет вовсю. Мне нужен свежий воздух.

Мы с госпожой Чжао одеваемся потеплее и присоединяемся к женщине-рулевой под промасленным навесом, где она управляет лодкой. Я удивляюсь, когда она обращается ко мне напрямую.

– Я слышала, как ваши охранники говорили о вас как о враче, – осторожно произносит она.

Любопытно.

– Говорили обо мне? – переспрашиваю я.

Женщина поднимает плечо, без слов давая понять, что мужчины отзывались обо мне не слишком уважительно, а затем спрашивает:

– Вы могли бы помочь такой, как я?

Меня тревожит, что охранники доложат мужу и свекрови и те решат, что это не слишком благоразумная идея, но госпожа Чжао говорит:

– Конечно! Доктор Тань смотрит на женщину и видит в ней женщину, независимо от ее статуса. Я говорю по собственному опыту.

Не знаю, что трогает меня больше – то, что госпожа Чжао называет меня доктором Тань, или то, как она ценит отношения, которые мы выстроили после смерти Досточтимой госпожи.

– У меня нет возможности заплатить вам, – признается женщина-рулевая.

И снова госпожа Чжао выступает от моего имени.

– Вы можете отблагодарить ее, доставив нас до места в целости и сохранности.

Приступая к Четырем проверкам, я понимаю, что знаю о своей пациентке больше, чем осознавала. Значит, я наблюдаю и впитываю сведения, даже когда не сосредоточена. Бабушка была бы мной довольна.

Я выясняю, что женщине недавно исполнилось сорок, так что она, как и я, все еще проживает Дни риса и соли.

– На что вы жалуетесь? – спрашиваю я.

– У меня руки немеют уже лет шесть. – Она отрывает одну руку от румпеля, подносит ее к моему лицу и сжимает в кулак, затем отпускает, повторяя это движение несколько раз подряд. – Я нахожусь на этой палубе в любое время года. Зимой на севере бывают жестокие морозы. Летняя жара должна приносить облегчение, но нет. А чаще всего я работаю под проливными муссонными дождями.

– Кто‑нибудь или что‑нибудь помогло вам? – спрашиваю я.

На ее худых щеках играют желваки.

– Я обращалась только к уличным врачам.

Еще несколько вопросов и пара минут изучения ее пульса дают мне возможный ответ. Болезнь вызвана сочетанием Ветра и Влаги. Я прошу женщину зайти к нам в каюту, когда мы в следующий раз причалим. И во время стоянки, пока охранники занимаются погрузкой новых припасов, она навещает нас с госпожой Чжао. Судя по тому, как она оглядывает скромные апартаменты, ей никогда не разрешали заходить в каюту пассажира, тем более спать в тепле и относительном уюте. Я прошу ее лечь и прижигаю восемь точек, чтобы прогреть каналы, высушить сырость и стимулировать ци и Кровь.

Когда я объявляю, что лечение закончено, она садится.

– Неужели мне лучше? – Кажется, она не в силах поверить своим ощущениям, и это подтверждает, что избранный мной способ лечения оказался действенным. – Невероятно. Как вам это удалось?

– Когда что‑то болит, тело лишено свободы движения. Без боли тело свободно. Этому меня научила моя бабушка.

Женщина неуверенно смотрит на свои руки, сжимая и разжимая кулачки.

– Это надолго?

Я вскидываю подбородок. Конечно.

У двери женщина кланяется по всем правилам, будто она выросла в хорошем доме.

– Женщина, которая помогает другим, помогает себе.

На что госпожа Чжао добавляет:

– Нашему дорогому доктору еще предстоит полностью усвоить этот урок.

Через пять недель после отплытия из Уси, с наступлением ночи, мы приплываем в Пекин. На пристани люди и животные тащат тяжелые грузы. Стражники в военной одежде несут факелы, другие стоят наготове, выставив копья и мечи. Их намного больше, чем нищих, толпящихся в каждом доступном взгляду закоулке. В воздухе воняет навозом и отбросами. А еще ужасно холодно. Госпожа Чжао выходит на причал, стараясь скрыть свое отвращение. Мне не нужны особые навыки, чтобы прочесть ее мысли: это не Шанхай.

Через час нас представляют Линь Та, евнуху, отвечающему за Управление ритуалов и церемоний.

– Вы будете отчитываться передо мной, когда будете находиться здесь или в стенах дворца, – говорит он. – Ясно?

Мы с госпожой Чжао киваем. Маковка суетится где‑то рядом, начиная распаковывать наши сундуки.

– Мы не только отбираем врачей, повитух и кормилиц для службы в Запретном городе, но и отправляем наказания, – продолжает он.

Я опускаю глаза из уважения и чтобы не смутить евнуха своим слишком пристальным взглядом. Несколько раз я осмеливаюсь из-под ресниц посмотреть на мужчину, лишенного трех драгоценностей, – его облик вполне соответствует тем описаниям, которые мне довелось слышать. Голос у него, конечно, тонкий. Он высок и худощав, но лицо у него дряблое и морщинистое, а слой жира на животе, словно у женщины на закате жизни, не могут скрыть и пышные одежды.

– Не красть. Не врать. Не сплетничать. Не строить из себя невесть что. – Мы с госпожой Чжао не произносим ни слова. – Самое главное, – продолжает он, – не делайте ничего, что могло бы вызвать неудовольствие у обитательниц дворца.

– Мы бы себе такого никогда не позволили! – Я не привыкла, чтобы со мной разговаривали в такой пренебрежительной манере, и слова сами слетели с моих губ.

Линь Та игнорирует мой выпад.

– Наказание включает в себя изгнание из дворца, порку и отсечение головы. Ваша семья обязана будет выплатить реституцию, а также возместить дворцу все расходы, понесенные во время вашего визита в столицу, неважно, живы вы или мертвы. – Он оглядывает нас. – Здесь вы находитесь под защитой, поэтому ваша охрана останется на лодке до тех пор, пока я не получу приказ отправить вас обратно в Уси. У вас есть вопросы?

Мы с госпожой Чжао качаем головами.

– Сегодня вечером я пришлю вам еду. Завтра утром вас отведут в Великие покои – комнаты во дворце, предназначенные исключительно для женщин. Пожалуйста,

1 ... 62 63 64 ... 102
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си"