50
Приам, царь Трои, лишился царства из-за Елены Прекрасной.
51
История Пирама и Фисбы изложена Овидием в «Метаморфозах». Пирам считает, что его возлюбленную, Фисбу, разорвали львы, и закалывает себя мечом. Увидев его бездыханное тело, Фисба кончает с собой.
52
В «Энеиде» Вергилия говорится о том, что между Энеем и царем рутулов Турном разразилась война — из-за того, что прекрасная дочь короля Латина, Лавиния, предпочла Энея.
53
В одном из средневековых романов о Трое рассказывается, что Ахилл (Ахиллес) влюбился в Поликсену, дочь троянского царя. Узнав об этом, троянцы послали Ахиллу письмо от имени Поликсены и сумели обманом схватить Ахилла.
54
Элиза — другое имя Дидоны, царицы Карфагена. Дидона полюбила Энея, а когда он ее оставил, покончила с собой.
55
Дейфоб: по одной из средневековых разработок легенды о Трое, после смерти Париса Елена вышла замуж за Дейфоба. Греки, победив в Троянской войне, подвергли обоих пыткам и убили.
56
Диомед, сын царя Теламона, полюбил прекрасную простолюдинку, и по приказу Теламона она была убита.
57
Магелона — персонаж лубочной книги, пользующейся большой популярностью в ту эпоху. Разделенная перипетиями судьбы с мужем, Магелона строит больницу — и туда, спустя долгие годы, попадает, больным и нищим, ее супруг.
58
Возвращаясь на родину после падения Трои, греческий военачальник Демофон (Демофонт) находится в гостях у Филлиды, фракийской царицы. Филлида влюбляется в него, а после его отъезда кончает с собой.
59
Историю Левкиппы и Клитофона описал в V в. Ахиллей Татий. Влюбленных разлучила судьба, и лишь пройдя многочисленные испытания, они смогли принадлежать друг другу.
60
Феаген — герой авантюрного романа Гелиодора «Влюбленные, преследуемые судьбой». Феагену и его невесте Хариклии обстоятельства долго не позволяли стать супругами.
61
В контексте первого цикла стихотворение можно понимать как обращение поэта, отказавшегося служить Венере, к Богу с просьбой благословить его на брак.
62
Благослови нас, Боже наш (польск.).
63
Акростих: BALASSI BALINT. Две последние строфы в акростихе не участвуют.
64
Запись в «Кодексе Балашши». (Унгнадне — Анна Лошонци.)
65
Стихотворение отражает тяжелый душевный кризис поэта, сопровождаемый и состоянием здоровья, и жизненными невзгодами. К этому времени Балашши развелся с Кристиной, перешел в католичество, потерял значительную часть своих владений. Видимо, в нем снова вспыхивает — до конца никогда не угасавшая — любовь к Анне (Юлии).
66
Кодекс Балашши содержит только начало стихотворения. Гашпарне Петё, ранее — жена Балашши, очевидно, имела веские основания не расставаться с рукописью стихотворения: возможно, поэт говорит в нем об обстоятельствах и причинах развода.
67
Не нужен мне белый свет без тебя (тур.).
68
О Юлии-охотнице (лат.).
69
Дословно из Ангериана (лат.).
Ангериан (Анджериано) — итальянский поэт-гуманист. Сборник его эпиграмм вышел в 1520 г.
70
Поэтическая находка, выдумка (лат.).
71
Другая находка (лат.).
72
Поэтическая находка: обращено к журавлям (лат.).
73
Еще одна поэтическая находка {лат.}.
74
Акростих: SINE VI (без насилия).
75
В число семи планет, в соответствии с тогдашними представлениями, входили Солнце и Луна.
76
Рассказывает себе и музам (лат.).
77
После того, как поэт пытался различными способами разжечь сердце Юлии, он стремится страстной мольбой растопить ее равнодушие, приводя разные примеры, которые должны ее убедить (лат.).
78
Видя, что в сердце Юлии невозможно разжечь любовь ни речами, ни разумными доводами, (поэт) наполняет жалобами небеса, землю, море и клянется страшной клятвой, что отныне не станет воспевать Юлию ни единой стихотворной строкой (лат.).
79
Акростих: SOFIAM (т.е. моя София). В переводе: О СОФИЯ
80
Значение греческого слова «софия» — мудрость.
81
Когда я была девицей (польск.).
82
Как под лесом (польск.).
83
Улица Тифенграб в Вене и сегодня известна как улица, где много девушек легкого поведения.
84
Похвала пограничью (лат.).
85
Видимо, это пояснение принадлежит самому Балашши; переписчик по какой-то причине не закончил его. Скорее всего, завершение фразы таково: «...больше сочинять не будет». По всей вероятности, переписчик обнаружил, что светские, любовные стихи на этом не кончаются, и потому не стал дописывать ремарку Балашши.
86
Любовная песнь о деве Маргарите (лат).
87
Разговор между восемью путниками и богиней Эхо (лат.).
88
Под Кредулом поэт, видимо, имеет в виду себя.
89
(Поэт) удрученный неблагодарностью возлюбленной своей, сам утешает себя (лат.).
90
Фульвий — персонаж, взятый поэтом у Фульгозия (см. прим, к стихотворению Тридцатому. Полюбив рабыню, Фульвий дал ей свободу и женился на ней. Та «отблагодарила» его, обвинив в таких преступлениях, за которые Фульвий был приговорен к смерти.
91
(Поэт) прощается с родиной, друзьями и всеми, кто был ему дорог (лат.).
92
Бейты — стихотворения, состоящие из двух строк. То есть не все стихотворения, которые берет за образец Балашши, являются бейтами.
93
Перевод, обращенный к Юлии (лат.).
94
Перевод с вариациями (лат.).
95
Марс и Паллада — здесь: храбрость и мудрость.
96
О том же в похожем смысле (лат.)
97
Дианира — жена Геракла. Мучимая ревностью, она послала Гераклу