— Джесси? Я никогда не был у Джесси дома — хотя не отказался бы нанести визит. Но Чарли единственный лакомый кусочек для Джесси.
— Значит, говоришь, что не был у нее прошлой ночью? Это забавно, Вин, поскольку капитан Странк нашел там твой счастливый оберег.
— Мой оберег?.. О чем ты говоришь? Он пропал пару недель назад.
— Ты потерял его у Джесси.
— Я никогда не был у Джесси.
— Тогда как так получилось, что Странк нашел его на полу?
— Сто метров, — прошептал Бенни.
Еще одна кипа фейерверков начала взрываться позади них, и Вин прокричал что-то на вьетнамском языке. После этого из рощи больше ничего не вылетало.
Себе под нос Том пробормотал.
— Он только что сказал Джои Даку прекратить на минуту. Думаю, я немного напугал его.
— А что Странк делал в доме Джесси? — прокричал Вин. — И что ты имеешь в виду, говоря, что он нашел мою монету на полу?
— Большое несчастье для тебя, Вин, уронить свою счастливую монету на месте преступления.
— Преступление? Но… эй, мужик… Какое преступление? Джои и я не делаем ничего подобного в городе. Ты сам знаешь.
— Расскажи это городскому надзору. Они хотят видеть твою голову на шесте, Вин. И Джои тоже.
— За что? — потребовал ответа Вин. И Бенни подумал, что в его голосе звучит неподдельное возмущение.
— За то, что ты сделал с Джесси Райли.
Тишина. Затем:
— Ты водишь нас за нос, Том. Мы ничего не делали с Джесси.
— Доказательства говорят об обратном.
— Ладно, в таком случае спроси Джесси. Она тебе скажет.
На лице Тома появилась кривая усмешка. Суровая и хищная:
— Джесси скончалась, Вин. Ты и твой «братец» избили ее до смерти.
Последовавшая за этим тишина нарушалась только глухими стонами мертвецов.
— Меньше сотни метров, — доложил Бенни.
— Ты пытаешься сыграть со мной какую-то мрачную шутку, Том, — сопротивлялся Вин.
— Я сейчас не в настроении для игр. Джесси умерла у меня на руках, и твоя монета была на полу. Тебя уже разыскивают. Тебя и Джои. Знаешь, что горожане с тобой сделают, если схватят? Когда они тебя схватят?
— Не может быть, мужик… не может этого быть, черт возьми. — Сейчас его голос был полон сомнений. — Тут ты можешь мне поверить, Том.
— Почему я должен тебе в чем-то верить? Ты пытаешься скормить меня и моего брата зомам. Это не похоже на доказательство вашей невиновности.
— Шестьдесят метров, Том.
Ближайшие зомы были сборищем обычных людей в повседневной одежде и солдат в обгоревших останках униформы. Один был одет в черный дождевик и шлем пожарной команды.
— Это твой брат? — позвал Вин. — Маленький Бенни. Ох… черт, мужик.
— Да, ты действительно набираешь очки, Вин. Избиение женщины, похищение маленькой девочки, а сейчас думаешь об убийстве подростка. Точно, ты определенно невиновен, Вин. Настоящий святоша.
— Ты не правильно понял, Том. Здесь снаружи… это просто работа. Ты, я, Джои — мы профи. Мы осознаем риски, понимаем, как обстоят дела в «Руинах». Ни правил, ни снисхождений. Все это часть дела.
— Убийство — тоже часть работы?
— Снаружи? Черт, ты и сам это знаешь.
— Том, — поторапливал его Бенни. Тот повернулся и увидел еще зомов, появляющихся из леса. Лошади в ужасе ржали и мотали головами, натягивая путы, которыми их привязали к оси.
— Хорошо, Вин, но как девочка во все это вписывается?
— Она племянница Чарли. Или кузина. Что-то вроде того. Он так сказал.
— И ты поверил ему?
Ответа не последовало. Даже Бенни понимал, что тот, вероятно, не поверил в эту историю, но, как и большинство людей, Вин Транг не имел привычки называть Чарли Маттиаса лжецом.
— Тебе не показалось странным, что ему понадобилось забрать свою племянницу от матери силой посреди ночи?
Ответа не было.
— Монета, Вин… что по поводу монеты?
— Кто-то, должно быть, подложил ее туда.
— Зачем?
— Чтобы подставить меня.
Том улыбнулся и подмигнул Бенни.
— И для чего они это сделали, Вин? Кто так расстарался, чтобы все подозрения указали на тебя?
Наступила долгая и мрачная тишина. Зомы подобрались уже почти на тридцать метров. Бенни насчитал шестнадцать в первом ряду. Холодный пот струился по лицу и затылку и как талый снег собирался на пояснице. Он держал свой боккэн в руках, но крепкое дерево казалось зубочисткой против той волны, которая на них надвигалась.
— Чарли не пошел бы на такое, — отрицал Вин. — Он знает, что наша репутация должна быть чиста, когда мы вернемся назад.
— Ты хочешь сказать, если вы вернетесь. Ты ведь сам это сказал, Вин. Никаких правил здесь, в «Руинах».
— Тридцать метров, — доложил Бенни и отступил назад, поднимая меч двумя руками. — Мы должны уходить!
— Вин, — позвал Том. — Я обязан увести Бенни отсюда. Ты позволишь нам пройти, и обещаю помочь тебе с капитаном Странком и судом.
— Откуда мне знать, что ты сдержишь свое слово? — после паузы отозвался Вин.
— Потому что знаешь, чего мое слово стоит, — ответил он.
Стоны мертвецов были такими же громкими, как крики людей. Том развернулся и увидел, что пожарный и еще один зом уже добрались до вещевого мешка. С боевым выкриком он прыгнул к ним, и серебряное лезвие катаны сверкнуло в солнечных лучах. Том отскочил назад, когда зомы одновременно упали, а их головы хрустнули и покатились.
— Срок моего предложения истекает, Вин.
— Я мог бы просто позволить зомам заполучить тебя и попытать удачу в суде. Джои и я никогда не нарушали закон в городе. У нас безупречная репутация.
— Скажи это суду, когда капитан Странк предоставит им единственную улику, найденную на месте преступления. Они повесят тебя, чтобы только выместить злобу.
Четырнадцать приближающихся мертвецов были всего в пятнадцати метрах. Том взглянул сначала на них, а потом на лошадей. «Чтоб тебя!» — рявкнул он и, легко махнув запястьем, перерубил поводья, которыми те были привязаны к перевернутому грузовику. А свободной рукой хлопнул их по боку и прикрикнул. Вожак не нуждался в стимуле и тут же понесся прочь. Апачи проскакал пару шагов, а затем повернулся и посмотрел назад на Бенни. И уже начал разворачиваться, чтобы вернуться, когда зом набросился на него. Конь поднялся на дыбы и ударил его в лицо, тихо заржав в знак протеста, резко развернулся и поскакал прочь. Они направились в сторону деревьев, но Бенни видел, что роща кишела голодными монстрами. Даже защищенные коврами, как могли лошади надеяться выжить?