так в воспитанном обществе говорить, юная леди! — строго сказала Фили.
Юная леди в силу своей благовоспитанности показала ей язык.
— Ну вот что с ней делать? — пожаловалась она.
— Сама виновата, благовоспитанная ты наша. Так что приехали-то?
— Осмотреть, как изменился Орктаун, пока я в нем не была.
— Изменился и очень, — сказал я. — Экскурсию?
— Да. И хочу съездить в Осген, может встречу старых знакомых. Ты же меня сопроводишь?
— Э…э… Я как бы занят, — сказал я.
— Надоедать не буду, — ответила она. — Просто покажешь то, что у вас тут творится. Может, где-то буду полезна…
Я постарался не издать горестный вздох. Только их здесь не хватало, честное слово!
— Хорошо, поездите со мной, но сидите тихо, как мыши. Не срывайте подготовку к нашему рейду. Посмотришь, как проходит мой трудовой день.
— Договорились!
— Тогда — поехали.
Для начала мы заехали в мастерскую к мастеру Варрасу — она была ближе всего. Застали мы его как всегда всклокоченным, в кожаном фартуке, перепачканном маслом и металлической стружкой.
— Здравствуйте Ваша… Ваши Светлости! — поправился он, увидев моих.
— Здравствуйте, мастер. Позвольте представить мою жену и дочь.
— Очень приятно… эй ты там, тащи аккуратнее! Не помни ствол! — рявкнул он на подмастерий, несших трубу миномета.
— Как, справляетесь?
— Да, Ваша Светлость! Десять минометов будут готовы к утру. Как раз доделываем последний.
— Как только сделаете — все на погрузку. Мины готовы?
— Это уже к мастеру Броэтону.
— В каком смысле?
— У нас, как вы сказали это мудреное слово, конвейер. Ирденард выплавляет и делает корпуса, Броэтон их снаряжает и складирует у себя. К складам никого не подпускает.
— И правильно, — хмыкнул я. — Значит, поговорю и с Броэтоном. Дальше, что по оружию Скверны?
— Пойдемте, Ваша Светлость, — махнул мне рукой мастер.
Мы прошли в склад, где все было уставлено деревянными ящиками. Знакомыми до боли — ну еще бы, по моим чертежам сделанные. Мастер с гордостью откинул крышки у пары ящиков.
— Сколько тут?
— На весь Королевский батальон хватит, и еще останется на гарнизон Орктауна.
— Мастер Варрас, — сказала Фили. — Можно просьбу?
— Конечно, миледи!
— Хочу себе пистоли. Вам заказать или можно взять отсюда?
Мастер умоляюще взглянул на меня.
— Можешь, — кивнул я. — Вы же не против, мастер?
— Нет, конечно, Ваша Свелость! Но если бы я знал, что миледи захочет себе пистоли, я бы специально изготовил их вам с гравировкой и золотым…
— Мне не надо этих финтифлюшек, — отмахнулась Фили. — Дайте мне пару хороших пистолей. Пристреляю я их сама.
— Миледи прекрасно стреляет, — сказал я, чтобы глаза мастера не лопнули, уж больно они у него навыкате стали. — Прекрасно фехтует и обладает прочими достоинствами, которые трудно предположить у знатной дамы.
— Вот, пожалуйста, миледи, — он открыл один из помеченных ящиков и достал оттуда два пистоля. — Офицерские, специально отобранные.
— Вот и хорошо, — довольно хмыкнула Фили. — Отнесите их к нам в фургон и все припасы к ним тоже.
— Сейчас же распоряжусь!
— А не слишком? — вполголоса спросил я ее.
— Ничто не слишком, как говорил один знающий человек. Магия — магией, но хорошее оружие должно быть всегда под рукой.
Я молился богу, чтобы любопытная Элька не выклянчила себе что-нибудь стреляющее, но она лишь скривилась при виде этого железа.
— Ну а мой особый заказ готов?
— Пойдемте, Ваша Светлость!
И Варрас повел нас в особый и самый секретный склад.
— Это вот этим ты размотал флотилию эльфов? — спросила Фили при взгляде на лежащие на стеллажах ракеты.
— Да, — кивнул я. — Этим. Осталось только снарядить… Мастер, распорядитесь, чтобы их погрузили в мой фургон. Отвезу Броэтону для зарядки.
— Есть, Ваша Светлость. А пусковую к ним?
— У нас уже есть, осталась с прошлого раза. На всякий случай прибавьте в список отгрузки еще одну. Будет обидно, если в самый ответственный момент одна сломается.
— Будет исполнено, Ваша Светлость!
Побродив еще по мануфактуре Варраса, мы вышли на воздух.
— Я смотрю, ты основательно взялся за дело, — заметила Фили, щурясь на ярком солнце.
— А иначе и быть не может, — сказал я. — Здесь речь уже идет о нашем дальнейшем выживании. Куда уж серьезнее… Все, поехали к Броэтону.
— Жив еще, курилка? — хмыкнула Фили.
— Живее всех живых. Этот старый пройдоха теперь у меня всей Скверной заправляет.
— Поехали, поздороваемся.
У Броэтона мы не задержались — нечего на режимном объекте отвисать и портить производственный процесс. Я просто отдал ему список того, что надо загрузить, потом его подмастерья осторожно сняли с фургона ракеты и унесли на зарядку.
— Да, кстати, магистр, — спохватился я. — Зуни сняли ограничения на продажу селитры, можете заехать и купить столько, сколько нужно.
— Отлично, Ваша Светлость, — потер ручки тот. — Казна оплатит?
— Куда она денется. По дороге в Орсод заедете ко мне, я выдам вам необходимую наличность. Только желательно завтра с утра — мы отбываем в Лундию.
— Ну конечно, — кивнул он. — Я же с утра к вам и заеду с караваном, завезем требуемое вами.
— Хорошо, магистр.
— Ваши Светлости, — он поклонился издали Эльке с Фили. — До свидания!
Фили кивнула, а Элька сделала дяде ручкой.
— Теперь куда?
— К Ирденарду. Не помню, знакомы ли вы с ним…
— Пару раз виделись, так, шапочно.
— Ну ничего. Заодно у него и перекусим, — подмигнул я дочке.
— Да, папочка!
Вот у Ирденарда мы задержались надолго.
— Показывайте мне готовую продукцию, мастер!
— Вот, пожалуйста, Ваша Светлость, — наш металлургический магнат повел нас на склад. — Как вы и хотели, пушки готовы. Мы полностью скопировали ту пушку, что вы нам предоставили, как образец и улучшили ее по вашим указаниям.
Мы вошли на склад. Да, артиллерия у нас теперь есть. Самая настоящая полевая, на колесном станке. Колеса, правда, тележные, но во времена наполеоновских войн таким не заморачивались.
— Завтра мне нужно будет их доставить к Кольцу Духов. Успеете?
— Да, милорд, — поклонился Ирденард. — Сейчас же начнем отгрузку. Все припасы к ним — у