переделаны.
Вот некоторые использованные произведения.
Глава вторая: «Плутни Скапена» Мольера.
Глава третья: «Песни Мальдорора» Лотреамона. Изидо-о-о-о-ор!
Глава четвёртая: «Отверженные» великого, несравнимого, великолепного Виктора Гюго.
Глава шестая: «Не покидай меня» (Ne me quitte pas), песня Жака Бреля.
Глава восьмая: «Естественные истории» Жюля Ренара.
Глава десятая: «Моя свобода» (Ma liberté), песня Жоржа Мустаки.
Глава одиннадцатая: «У меня с вами свидание» (J’ai rendez-vous avec vous), песня Жоржа Брассенса.
Глава двенадцатая: «Лишь бы ты всё ещё меня любил» (Pour que tu m’aimes encore), песня Селин Дион (не каждому дано писать красивые тексты).
Глава тринадцатая: «Счастливого Рождества» (Joyeux Noël), песня Барбары.
Глава четырнадцатая: «Свитер цвета морской волны» (Pull marine), песня, написанная Сержем Генсбуром и исполненная Изабель Аджани.
Глава пятнадцатая: «Явление», стихотворение из сборника «Созерцания» великого, несравнимого, великолепного Виктора Гюго (и нет, мне не надоело).
Глава шестнадцатая: «Сплин» Шарля Бодлера из «Цветов зла».
Глава семнадцатая: хайку Мацуо Басё.
Глава восемнадцатая: «XX» из «Двадцати стихотворений о любви и одной песни отчаяния» Пабло Неруды.
Глава девятнадцатая: «Шёл снег», стихотворение Мориса Карема, которое написано не только для детей.
Глава двадцатая: «Свобода», стихотворение Поля Элюара.
Глава двадцать первая: «Книга моей матери» Альбера Коэна.
Глава двадцать вторая: «Мы» Клода Руа («Если ты мне друг, то принимай меня как есть»).
Глава двадцать пятая: «Лесбос» Шарля Бодлера из «Цветов зла» (да, снова он, пусть и женоненавистник, каких ещё поискать, но пару-тройку достойных стихотворений он написал).
Глава двадцать шестая: «Пинбольный шарик» (Boule de flipper), песня Коринн Шарби (это вам подсказка насчёт возраста автора этой книги).
Глава двадцать седьмая: «Если однажды зимней ночью путник…» Итало Кальвино.
Глава двадцать восьмая. «Время не лечит» (Le temps ne fait rien à l’affaire) — великолепная песня Жоржа Брассенса.
Глава двадцать девятая: «Планета людей» Антуана де Сен-Экзюпери («Сами знаете, правда упро щает мир и не повергает его в хаос. Правда — это язык, способный освободить вселенную». Но это так, забавы ради).
Остальные цитаты разбросаны по тексту — попробуйте их найти сами! (Верлен, Рембо, снова Гюго, Брель, Библия, Толкин и другие…)
Примечания
1
Здесь и далее цитаты из романа Виктора Гюго «Отверженные» приводятся в переводе А. Виноградова.
2
ЭАЛ 9000 — вымышленный компьютер из цикла произведений «Космическая одиссея» Артура Кларка, обладающий способностью к самообучению и являющийся примером искусственного интеллекта в научной фантастике. — Примеч. пер.
3
Отсылка к «Естественным историям» Жюля Ренара: «Маленькая чёрная мохнатая лапа, путающаяся в собственных сетях. / Всю ночь во имя луны опутывает за семью печатями». — Примеч. пер.
4
В 1920-х годах сюрреалисты Жак Превер и Ив Танги так назвали свою игру в «Чепуху», которую часто использовали для коллективного творчества на грани абсурда. Игра получила своё название благодаря одной из первых фраз, которые таким образом составили сюрреалисты: «Изящный труп выпьет молодое вино». Игра также проводилась с рисунками и коллажами: следующий игрок дорисовывал или доклеивал часть неизвестного ему изображения. — Примеч. пер.
5
«Дорогой» (араб.). — Примеч. пер.
6
«Жена булочника» — фильм Марселя Паньоля 1938 года, в котором главная героиня убегает от своего мужа с пастухом, а её муж-булочник объявляет забастовку до её возвращения, лишив тем самым хлеба всю деревню. — Примеч. пер.
7
«Ослиная шкура» (1970) — популярный французский фильм по мотивам сказок Шарля Перро, известный своей карнавальной атмосферой. — Примеч. пер.
8
Отсылка к стихотворению Поля Элюара «Свобода» (1945). — Примеч. пер.