Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
что-то в этом роде, носите ливрею, но когда я попрошу сопровождать меня в город, надевайте свою обычную одежду, которая больше подходит частному охраннику. — Помолчав, она доверительно добавила: — Я видела, как уличные мальчишки и разная шпана пристают к ливрейным лакеям, в особенности в самых людных частях города. Вам такая популярность ни к чему.
У него слегка расслабились плечи.
— Да, миледи. — Пандора могла поклясться, что в глубине его бороды промелькнула тень улыбки.
Человек, который сопровождал Пандору до кареты, представлял собой абсолютно другую версию Драго и ничем не напоминал неуклюжего мужлана, упакованного в ливрею. Он легко и уверенно двигался в ладно сшитой одежде — черном сюртуке с темно-серым жилетом и брюках. Борода, которая была совершенно не к месту на лице лакея, теперь смотрелась вполне приемлемо. Кто-то мог бы даже сказать, что он выглядит лихо, если не импозантно. С другой стороны, драконы и не могут быть очаровательными созданиями.
— Куда вы хотите отправиться, миледи? — поинтересовался Драго, опуская перед ней подножку кареты.
— В контору «Типографские работы О’Кейре» на Фаррингдон-стрит.
Он бросил на нее пронзительный взгляд:
— Это в районе Кларкенуэлл?
— Да. В Фаррингдонском бизнес-центре позади…
— В Кларкенуэлле три тюрьмы.
— Там также работают продавцы цветов, свечные мастера и другие уважаемые предприниматели. Район постепенно возвращается к нормальной жизни…
— …С ворами и ирландцами, — мрачно заметил Драго, пока Пандора усаживалась в карету. Он передал ей набитый документами, зарисовками, проектами игры кожаный саквояж, который она поставила на сиденье рядом с собой. Закрыв дверцу, Драго залез на козлы к кучеру.
Пандора внимательно изучила список полиграфистов, прежде чем остановилась на трех. «Типографские работы О’Кейре» вызвали у нее особый интерес, потому что владелицей оказалась вдова которая вела дело, доставшееся ей после смерти мужа. Пандоре нравилась идея поддерживать бизнес других женщин.
Кларкенуэлл с трудом можно было назвать самым опасным местом в Лондоне, хотя его репутацию подмочил взрыв тюрьмы девять лет назад. Фении — члены тайного общества, боровшегося за независимость Ирландии от англичан и за собственное самоуправление, — попытались (правда, безуспешно) освободить одного из своих товарищей, взорвав часть тюремной стены. Все обернулось смертью двенадцати человек, а раненых насчитали два десятка. К последствиям можно было отнести также негативную реакцию и негодование людей в отношении ирландцев, что проявлялось до сих пор. Пандора считала это крайней несправедливостью, ведь нельзя было из-за действий нескольких человек наказывать сотни тысяч мирных ирландцев, проживавших в Лондоне.
Когда-то респектабельный район, населенный выходцами из среднего класса, теперь переживал непростые времена. Кларкенуэлл ощетинивался высокими, плотно заселенными домами, втиснутыми между полуразвалившимися хибарами. Проложенные новые дороги когда-нибудь облегчат доступ к узким улочкам, но пока из-за ведущихся повсюду строительных работ приходилось пользоваться объездами, что сильно осложняло путь к Фаррингдон-стрит. Флит-Дитч — река, которую забрали в трубу, а сверху положили мостовую, — все равно давала о себе знать плеском воды — и вонью, к сожалению, — доносящимся через решетки в тротуаре. Воздух прорезали грохот и гудки поездов, которые подъезжали к временной конечной станции Фаррингдон-стрит при огромном вещевом складе, выстроенном железнодорожной компанией.
Карета остановилась перед неприметным зданием из красного и желтого кирпича. Сердце Пандоры возбужденно забилось, когда она увидела витрину и резной фронтон над входом в офис. По фронтону шла аккуратная надпись золотыми буквами: «Типографские работы О’Кейре».
Драго был проворен. Открыл дверцу и достал из кареты саквояж с бумагами до того, как Пандора шагнула на ступеньки подножки. И проявил осторожность, чтобы Пандора не задела юбками за колесо, когда спускалась на землю. Так же расторопно двигаясь, распахнул перед ней дверь в офис. Однако вместо того, чтобы дожидаться на улице, остался внутри, заняв место возле дверей.
— Можешь не ждать меня в офисе, Дракон, — тихо сказала ему Пандора, когда он передал ей саквояж. — Я пробуду здесь по меньшей мере час. Поэтому сходи куда-нибудь, выпей эля или чего хочешь.
Он не обратил внимания на ее предложение и остался на своем месте.
— Я иду в типографию, — не могла не напомнить ему Пандора. — Самое ужасное, что может там произойти, это если я порежусь бумагой.
Ни слова в ответ.
Вздохнув, она повернулась и направилась к первому ряду стоек, которые пересекали обширное помещение, разделяя его на несколько отсеков. Типографские работы сопровождались самой чудесной суматохой; такое разнообразие цветов она видела только в универсальном магазине Уинтерборна, который казался ей настоящей пещерой Аладдина с блеском хрусталя, сиянием драгоценностей и мерцанием предметов роскоши. Но тут был новый пленительный мир. На стенах висело множество отпечатков карикатур, карточек, театральных афиш, каких-то гравюр, газетных листков, задников для кукольных театров. В воздухе носилась хмельная смесь запахов новой бумаги, типографской краски, клея, химикатов. Пандоре сразу захотелось схватить перо и тут же начать рисовать что-нибудь. В дальнем конце помещения ритмично гремели и клацали машины, а подмастерья занимались ручными печатными прессами.
Над головой на натянутой проволоке сохли свежие оттиски. Тут и там громоздились башни из картона, высокие колонны из бумаги в огромных количествах и в огромном разнообразии. Такого Пандора не видела никогда. Стойки были заставлены поддонами с печатными блоками, на которых виднелись вырезанные буквы, животные, птицы, люди, звезды, рождественские символы, повозки, цветы и тысячи других прелестных изображений.
Она уже обожала это место.
К ней подошла молодая женщина: опрятная, стройная, с высокой грудью, с вьющимися каштановыми волосами и миндалевидными глазами, обрамленными длинными ресницами.
— Леди Сент-Винсент? — спросила она и присела в низком реверансе. — Я миссис О’Кейре.
— Очень приятно, — просияла Пандора.
— Меня чрезвычайно заинтриговало ваше письмо, — сказала миссис О’Кейре. — Ваше описание настольной игры звучит очень необычно. — У нее была чистая речь с легким намеком на мелодику ирландского говора. Она лучилась живостью и энергией, что сразу понравилось Пандоре. — Давайте присядем и обсудим ваши планы.
Они устроились за столом в отгороженном уголке сбоку помещения. Следующий час прошел за разговорами об игре Пандоры и о том, что потребуется для ее производства. Одновременно Пандора выкладывала на стол наброски к ней, заметки, первые варианты. Основой игры был поход в магазин за покупками. Фишки передвигались по замысловатому пути, который пролегал через разные отделы фантастически богатого магазина, где имелось все, что угодно. Игравшие получали чеки на товары, игрушечные деньги, карточки на скидки, которые помогали скорее дойти до кассы — то есть до финиша.
Миссис О’Кейре была полна энтузиазма по поводу этого проекта, вносила свои предложения насчет материалов, которые пойдут в производство.
— Здесь самое важное — складное игровое поле. Можно накатать его литографическое изображение прямо на картон. Если вам потребуется разноцветное игровое поле, тогда
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82