1832). Отдельными изданиями выходили также поэмы Козлова, из которых особенным успехом у современников пользовалась поэма «Чернец» (СПб., 1825). Первое посмертное собрание его стихотворений издал В. А. Жуковский в 1840 г.
Тексты печатаются по изд.: Козлов И. И. Полн. собр. стихотворений / Вступ. статья, подг. текста и прим. И. Д. Гликмана. Л., 1960 (Б-ка поэта, бс).
НА ПОГРЕБЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ГЕНЕРАЛА СИРА ДЖОНА МУРА. <1825>. Впервые — Северные цветы на 1826 год. СПб., 1826. С. 120–121. Перевод стихотворения англоязычного ирландского поэта Чарльза Вольфа (1799–1823) «The burial of sir John Moore after Corunna» (1816). Джон Мур (1769–1809) — английский генерал ирландского происхождения, погибший в Испании в сражении с наполеоновскими войсками.
НА ОТЪЕЗД. <1825>. Впервые — Новости литературы. 1825. Кн.11. Март. С. 150–151 (под заглавием: «Стихи, написанные лордом Байроном в альбом одной молодой итальянской графини за несколько недель до отъезда его в Мессолунги»). Какие стихи Дж. Байрона имел в виду Козлов, не установлено. Возможно, это оригинальное стихотворение, написанное в подражание английскому поэту. Миссолунги — крепость в Греции, где умер Байрон.
ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН. <1827>. Впервые — Северные цветы на 1828 год. СПб., 1827. С. 29–30. Вольный перевод стихотворения Томаса Мура (1779–1852) «Those evening Bells» (1818). Посвящено Татьяне Семеновне Вейдемейер (ум. 1863), близкому другу семьи Козловых. Широко известно как песня с музыкой безымянного композитора (есть и менее известные мелодии — А. А. Алябьева и др.).
СТАНСЫ («Вчера я, мраком окруженный…»). <1838>. Впервые — Утренняя заря, альманах на 1839 год. СПб., 1839. С. 70–71.
МОЛИТВА («Прости мне, Боже, прегрешенья…»). 3 декабря 1839. Впервые — Современник. 1840. Т. 18. № 2. С. 86 (в статье В. А. Жуковского «О стихотворениях Козлова»; публикация предварена замечанием: «Следующая молитва написана им весьма незадолго до смерти; это последний звук его арфы»). Козлов скончался 30 января 1840 г.; после «Молитвы» он еще успел написать стихотворение «Легенда» («Меж африканских диких гор…»). В сонете упоминаются одна из евангельских жен-мироносиц Мария Магдалина и апостол и евангелист Иоанн Богослов, присутствовавшие при Распятии Христа.
Николай Михайлович Языков (1803–1846)
При жизни Языкова вышли три сборника его стихотворений: «Стихотворения Н. Языкова» (М., 1833), «56 стихотворений Н. Языкова» (М., 1844), «Новые стихотворения Н. М. Языкова» (М., 1845). Самым полным сейчас является подготовленное К. К. Бухмейер для серии «Библиотека поэта» его «Полное собрание стихотворений» (М.; Л., 1964).
Тексты печатаются по изд.: Языков Н. М. Стихотворения / Вступ. статья К. К. Бухмейер; сост., подг. текста и прим. К. К. Бухмейер и Б. М. Толочинской. Л., 1988 (Б-ка поэта, бс).
МОЛИТВА («Молю святое Провиденье…»). 12 апреля 1825. Впервые — Новости литературы. 1825. Июнь (с редакционным примечанием к 4-му стиху «Но сердце мне окамени»: «Разумеется, против страстей и бурь света»).
ГЕНИЙ. Между 10 и 19 мая 1825. Впервые — Новости литературы. 1826. Январь. …гремя и пламенея… — слова В. А. Жуковского из его перевода драмы Ф. Шиллера «Орлеанская дева» (1821, изд. 1824): «Кто некогда, гремя и пламенея, / В горящий куст к пророку нисходил, / Кто на царя воздвигнул Моисея, / Кто отрока Давида укрепил…» (Пролог, явл. 4; монолог Иоанны). Елисей — ветхозаветный пророк, ученик пророка Илии, ставший свидетелем его вознесения на небо в огненной колеснице и унаследовавший его пророческий дар (см.: 4-я Книга Царств, гл. 2).
К П. А. ОСИПОВОЙ. 1 мая 1827. При жизни автора не печаталось. Впервые полностью — Русский архив. 1867. № 5–6. Прасковья Александровна Осипова (1781–1859) — мать А. Н. Вульфа, университетского товарища Языкова, владелица села Тригорского, соседнего с пушкинским Михайловским. Языков гостил в Тригорском летом 1826 г. и общался в это время с Пушкиным. Сороть — река в Тригорском, над которой стоял господский дом. Один — Вольтер, и Гете, и Расин — являлся Пушкин… — С Вольтером (1694–1778), Иоганном-Вольфгангом Гете (1749–1832) и Жаном Расином (1639–1699) одновременно Пушкин сравнивается по разностороннему характеру его литературной деятельности.
ПЕСНЯ («Из страны, страны далекой…»). 1827. Впервые — Стихотворения Н. Языкова. СПб., 1833. Неоднократно перелагалась на музыку — А. А. Алябьевым (1787–1851), А. С. Даргомыжским (1813–1869) и др.
ПЛОВЕЦ («Нелюдимо наше море…»). 1829. Впервые — Денница. Альманах на 1830 год, изданный М. Максимовичем. СПб., 1830. Стихотворение было популярно как песня с народной музыкой, а также с музыкой композитора К. П. Вильбоа (1817–1882).
АУ! 1831. Впервые — Европеец. 1832. № 1. Здесь все бывало… Орда, и Польша, и Литва, французы… — Имеются в виду разорение Москвы татарским ханом Тохтамышем в 1382 г., войском Речи Посполитой (польско-литовского государства) — в 1612 г., французской армией Наполеона — в 1812 г. О! проклят будь, кто потревожит… — Эта строка и три следующие в первой публикации были исключены цензурой. Сей холм давнишних стен и башен… — Московский Кремль.
ДЕНИСУ ВАСИЛЬЕВИЧУ ДАВЫДОВУ («Жизни баловень счастливый…»). Август 1835. Впервые — Московский наблюдатель. 1835. Август. Кн. 2. Обращено к поэту-партизану Д. В. Давыдову. По свидетельству Гоголя, это стихотворение произвело сильное впечатление на Пушкина: «Живо помню восторг его в то время, когда прочитал он стихотворение к Давыдову, напечатанное в журнале. В первый раз увидел я тогда слезы на лице Пушкина». Два венка ты заслужил… — т. е. воинскую и поэтическую славу. Суворов… грудь тебе перекрестил. — Из автобиографии Давыдова (где он говорит о себе в третьем лице) известно о «нечаянном внимании» к нему А. В. Суворова, «…который при осмотре Полтавского легкоконного полка, находившегося тогда под начальством родителя Давыдова, заметил резвого ребенка и, благословя, сказал: „Ты выиграешь три сражения!“» Ты еще под шведом был… Ты ходил с войной кровавой на Дунай, на Буг и Прут… — До Отечественной войны 1812 г. Давыдов участвовал в сражениях русско-французской (1806–1807), русско-шведской (1808–1809) и русско-турецкой (1806–1812) войн. Прямо русская война — Отечественная война 1812 г. От осьми твоих морей — устойчивое выражение из торжественных од XVIII в., восходящее к М. В. Ломоносову (в его «Оде на взятие Хотина», впрочем, говорится о семи морях, а, например, в оде Г. Р. Державина «Изображение Фелицы» — уже о восьми). Имеются в виду моря, омывающие берега России: Мурманское (Баренцево), Белое, Балтийское, Камчатское (Охотское), Каспийское, Азовское, Черное и Берингово.
МОРСКОЕ КУПАНЬЕ. 17 июня 1840. Впервые — Современник. 1841. Т. 23. Написано в Ницце, приморском курортном городе на юге Франции.
НИКОЛАЮ ВАСИЛЬЕВИЧУ ГОГОЛЮ. Осень 1841. Впервые — Москвитянин. 1842. № 6. Написано в прусском городке Ганау, где Языков находился на лечении (здесь же он в июне 1839 г. познакомился с Гоголем). Отклик на письмо Гоголя к Языкову из Москвы от 23 октября 1841 г.: «…Я теперь в Москве <…> У меня на душе хорошо, светло. Дай Бог, чтоб у тебя так было светло и хорошо во все время твоего ганавского затворничества, — я молюсь о том душевно и уверен твердо, что невидимая рука поддержит тебя здрава и здрава доставит тебя