— Мама хотела, чтобы я доучилась. Она меня не пилила, но сильно поощряла.
Морган широко улыбнулась, и Джастин нашел ее улыбку заразительной.
— Я смотрю, ваша мама — дипломат, — сказал он.
— А папа сказал, что именно благодаря своему образованию я получила такую интересную работу.
— Что ж, он прав, вы и меня определенно увлекли.
Морган тревожило, что он становится ей интересен. Джастин Хиллиард был привлекательным мужчиной, и он явно флиртовал с ней. Странно, но ей это начало доставлять удовольствие.
— А может быть, я покажу вам город перед тем, как мы поедем на место предполагаемого курорта.
Он взглянул на часы.
— Мы успеем заехать в офис риелтора?
У Морган учащенно забилось сердце.
— Это означает, что вы всерьез заинтересовались нашим проектом?
Он пристально на нее посмотрел.
— Если бы я не относился к этому серьезно, меня бы здесь не было.
Спустя два часа они ехали на ранчо. Морган все время думала о словах Джастина. Неужели эта сделка действительно состоится?
Она свернула с шоссе, потом взглянула на мужчину, сидящего рядом с ней.
— Семья Ролинз владела ранчо «Силвер Р» на протяжении трех поколений. Холт в прошлом году начал торговать скотом. — Она улыбнулась. — Для нью-йоркского консультанта по финансам, которым он был в недавнем прошлом, у него получилось совсем не плохо.
— И он женился на вашей младшей сестре Лии.
Она бросила на него взгляд искоса.
— Насколько я понимаю, моя мама рассказала вам все последние новости.
Он рассматривал пейзаж за окном.
— А также многое другое. Она была так добра, что вызвалась присмотреть сегодня за Лорен. Здесь красиво. Неплохой вид вдали.
— По-моему, присматривать за вашей дочкой не так уж трудно. — Морган перевела взгляд на огромную горную цепь, к которой уже давно относилась как к чему-то привычному. Коричневых оттенков скалы с высокими заснеженными соснами создавали незабываемую картину. — Я рада, что вам здесь нравится, но у нас мало ресторанов, поблизости нет кинотеатров, а вы человек требовательный.
— Если я действительно решусь сюда переехать и заняться этим проектом, — сказал он, — в отелях откроются замечательные рестораны и везде будет кабельное телевидение. Из-за маленькой дочки я веду не очень бурную светскую жизнь. — Он принял серьезный вид. — А когда средства массовой информации постоянно обсуждают твою и твоих родных личную жизнь — это становится утомительным. Я бы смирился с этим, но я забочусь о Лорен. У нее должно быть спокойное детство.
У Морган перехватило дыхание. Он был хорошим отцом. Если бы она допустила, чтобы в ее жизни появился мужчина, она легко могла бы влюбиться в Джастина… Внезапно ее охватила печаль. Нет, это невозможно. Ни одному мужчине не нужна женщина, у которой так много душевных ран.
— Морган…
— Извините. Я, наверное, отвлеклась.
Морган припарковалась у черного хода двухэтажного дома. Хозяин ранчо недавно покрасил дом в белый цвет с темно-зеленой отделкой. Трава на газоне в приближении зимы приобрела золотистый оттенок. Холт усердно восстанавливал свое родовое гнездо, начиная с сарая и заканчивая забором.
— Впечатляет, — сказал Джастин.
— Холт трудился весь прошлый год.
Морган открыла дверцу и вышла из машины. Было холодно. Она подняла глаза к серому небу, покрытому тучами. Вечером должен был пойти снег, но Морган надеялась, что это случится после их возвращения. Джастин подошел к ней. Они поднялись по ступеням. Дверь черного хода распахнулась, и вышла Лия.
— Добро пожаловать. — Лия отошла в сторону, и они вошли в дом, прошли через прихожую и оказались в большой современно обставленной кухне. Деревянный пол медового оттенка был заново отполирован.
— Лия, это Джастин Хиллиард. Джастин, моя сестра Лия.
— Очень приятно наконец с вами встретиться, мистер Хиллиард.
Джастин с улыбкой пожал маленькую ручку Лии. Все сестры Кинан были разными, и все — красавицы. И средняя, и младшая были по-своему хороши, но он предпочитал старшую.
— Пожалуйста, зовите меня Джастином, — сказал он. — И спасибо за то, что разрешили мне осмотреть окрестности.
— Мы рады, что вы приехали. Жаль, что сегодня холодно. — Лия повернулась к сестре. — Я пыталась тебе дозвониться. Возникла небольшая проблема.
— С ребенком?
— Нет, с моим — все в порядке. Но дело в другом ребенке, который вот-вот родится. Жеребенок. У Авантюристки трудные роды. Холт ушел в конюшню еще ранним утром.
Дверь открылась, и вбежал мальчик.
— Мама, папа собирается вызвать ветеринара. Привет, тетя Морган.
Худенькому светловолосому мальчику было лет восемь или девять. Он обнял Морган.
— Привет, Кори, — сказала она. — Как поживает мой любимый племянник?
Он широко улыбнулся.
— У меня все хорошо.
— Кори, я хочу тебя познакомить с мистером Хиллиардом. Джастин, это мой племянник, Кори Ролинз.
— Очень приятно, сэр. — Кори кивнул и крепко пожал протянутую руку.
— Мне тоже очень приятно, Кори.
Вошел высокий рыжеволосый мужчина, одетый, как обычно одеваются фермеры: джинсы, куртка из овчины и ковбойская шляпа.
— Как там холодно! — Он снял куртку, повесил ее и шляпу на вешалку и подошел к ним. — Привет, я — Холт Ролинз. Вы, должно быть, Джастин Хиллиард?
— Да, это я, — ответил Джастин. — Ваша жена сказала, что у вас небольшая неприятность.
— Да, у моей призовой кобылы тяжелые роды. Я собирался вызвать ветеринара и сказать Морган, что не смогу сейчас с вами поехать.
Морган казалась разочарованной, но поспешила его успокоить:
— Это не проблема Холт. Если ты одолжишь нам свой джип, мы сможем поехать самостоятельно.
— Конечно. — Холт нахмурился. — Но не тяните время. Сегодня будет буря. Извините, но я пойду звонить ветеринару.
Он вышел. Джастин посмотрел на Морган.
— Наверное, нам лучше поскорее уехать.
— Конечно, — сказала Морган и повернулась к сестре. — Извини, что мы так скоро уезжаем.
— Я бы поехала с вами, — начала Лия, поглаживая слегка округлившийся живот, — но, по-моему, ребенку не понравится, если его будут трясти. — Она взяла со стола корзину. — Во всяком случае, я кое-что для вас приготовила. Здесь кофе и легкая закуска.
Джастин взял корзину.
— Спасибо за заботу, Лия. — Он поднял бровь. — Нам пора, Морган.
— Спасибо, Лия.